ŚB 10.68.22
Devanagari
यद् यूयं बहवस्त्वेकं जित्वाधर्मेण धार्मिकम् ।
अबध्नीताथ तन्मृष्ये बन्धूनामैक्यकाम्यया ॥ २२ ॥
अबध्नीताथ तन्मृष्ये बन्धूनामैक्यकाम्यया ॥ २२ ॥
Verse text
yad yūyaṁ bahavas tv ekaṁ
jitvādharmeṇa dhārmikam
abadhnītātha tan mṛṣye
bandhūnām aikya-kāmyayā
jitvādharmeṇa dhārmikam
abadhnītātha tan mṛṣye
bandhūnām aikya-kāmyayā
Synonyms
yat — que; yūyam — todos vós; bahavaḥ — sendo muitos; tu — mas; ekam — a uma pessoa; jitvā — derrotando; adharmeṇa — contra os princípios religiosos; dhārmikam — alguém que segue os princípios religiosos; abadhnīta — atastes; atha — mesmo assim; tat — isto; mṛṣye — estou tolerando; bandhūnām — entre parentes; aikya — de unidade; kāmyayā — com o desejo.
Translation
[O rei Ugrasena disse:] Embora, através de meios irreligiosos, diversos de vós tenhais derrotado um único adversário que segue os códigos religiosos, ainda assim estou tolerando isso em prol da unidade entre os membros familiares.
Purport
SIGNIFICADO—Nesta passagem, Ugrasena indica que os Kurus deviam trazer Sāmba de imediato e entregá-lo ao Senhor Balarāma.