Skip to main content

VERSO 13

Text 13

Texto

Text

tac chrutvā nāradoktena
rājan sañjāta-manyavaḥ
kurūn praty udyamaṁ cakrur
ugrasena-pracoditāḥ
tac chrutvā nāradoktena
rājan sañjāta-manyavaḥ
kurūn praty udyamaṁ cakrur
ugrasena-pracoditāḥ

Sinônimos

Synonyms

tat — isto; śrutvā — ouvindo; nārada — de Nārada Muni; uktena — através das declarações; rājan — ó rei (Parīkṣit); sañjāta — despertada; manyavaḥ — cuja ira; kurūn — os Kurus; prati — contra; udyamam — preparativos para a guerra; cakruḥ — fizeram; ugrasena — pelo rei Ugrasena; pracoditāḥ — instigados.

tat — this; śrutvā — hearing; nārada — of Nārada Muni; uktena — through the statements; rājan — O King (Parīkṣit); sañjāta — awakened; manyavaḥ — whose anger; kurūn — the Kurus; prati — against; udyamam — preparations for war; cakruḥ — they made; ugrasena — by King Ugrasena; pracoditāḥ — urged on.

Tradução

Translation

Ó rei, ao ficarem sabendo das notícias através de Śrī Nārada, os Yādavas se enfureceram. Instigados pelo rei Ugrasena, eles se prepararam para guerrear contra os Kurus.

O King, when the Yādavas heard news of this from Śrī Nārada, they became angry. Urged on by King Ugrasena, they prepared for war against the Kurus.

Comentário

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Prabhupāda escreve: “O grande sábio Nārada de imediato levou à dinastia Yadu a notícia de que Sāmba estava preso e contou-­lhes toda a história. Os membros da dinastia Yadu ficaram muito irados por Sāmba ter sido preso de forma imprópria por seis guerreiros. Agora, com a permissão do chefe da dinastia Yadu, o rei Ugra­sena, eles se prepararam para atacar a capital da dinastia Kuru.”

Śrīla Prabhupāda writes: “The great sage Nārada immediately carried the news to the Yadu dynasty that Sāmba was arrested and told them the whole story. The members of the Yadu dynasty became very angry at Sāmba's being arrested, and improperly so by six warriors. Now, with the permission of the head of the Yadu dynasty's king, Ugrasena, they prepared to attack the capital city of the Kuru dynasty.”