VERSO 13
Text 13
Texto
Text
rājan sañjāta-manyavaḥ
kurūn praty udyamaṁ cakrur
ugrasena-pracoditāḥ
rājan sañjāta-manyavaḥ
kurūn praty udyamaṁ cakrur
ugrasena-pracoditāḥ
Sinônimos
Synonyms
tat — isto; śrutvā — ouvindo; nārada — de Nārada Muni; uktena — através das declarações; rājan — ó rei (Parīkṣit); sañjāta — despertada; manyavaḥ — cuja ira; kurūn — os Kurus; prati — contra; udyamam — preparativos para a guerra; cakruḥ — fizeram; ugrasena — pelo rei Ugrasena; pracoditāḥ — instigados.
Tradução
Translation
Ó rei, ao ficarem sabendo das notícias através de Śrī Nārada, os Yādavas se enfureceram. Instigados pelo rei Ugrasena, eles se prepararam para guerrear contra os Kurus.
O King, when the Yādavas heard news of this from Śrī Nārada, they became angry. Urged on by King Ugrasena, they prepared for war against the Kurus.
Comentário
Purport
SIGNIFICADO—Śrīla Prabhupāda escreve: “O grande sábio Nārada de imediato levou à dinastia Yadu a notícia de que Sāmba estava preso e contou-lhes toda a história. Os membros da dinastia Yadu ficaram muito irados por Sāmba ter sido preso de forma imprópria por seis guerreiros. Agora, com a permissão do chefe da dinastia Yadu, o rei Ugrasena, eles se prepararam para atacar a capital da dinastia Kuru.”
Śrīla Prabhupāda writes: “The great sage Nārada immediately carried the news to the Yadu dynasty that Sāmba was arrested and told them the whole story. The members of the Yadu dynasty became very angry at Sāmba's being arrested, and improperly so by six warriors. Now, with the permission of the head of the Yadu dynasty's king, Ugrasena, they prepared to attack the capital city of the Kuru dynasty.”