ŚB 10.67.25
Devanagari
यादवेन्द्रोऽपि तं दोर्भ्यां त्यक्त्वा मुषललाङ्गले ।
जत्रावभ्यर्दयत्क्रुद्ध: सोऽपतद् रुधिरं वमन् ॥ २५ ॥
जत्रावभ्यर्दयत्क्रुद्ध: सोऽपतद् रुधिरं वमन् ॥ २५ ॥
Verse text
yādavendro ’pi taṁ dorbhyāṁ
tyaktvā muṣala-lāṅgale
jatrāv abhyardayat kruddhaḥ
so ’patad rudhiraṁ vaman
tyaktvā muṣala-lāṅgale
jatrāv abhyardayat kruddhaḥ
so ’patad rudhiraṁ vaman
Synonyms
Translation
Em seguida, o furioso Senhor dos Yādavas deixou de lado Sua maça e arado e, com as mãos vazias, desfechou um golpe na clavícula de Dvivida. O macaco desmoronou, vomitando sangue.
Purport
SIGNIFICADO—Em Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus, Śrīla Prabhupāda escreve: “Desta vez, o Senhor Balarāma ficou iradíssimo. Visto que o gorila O golpeava com suas mãos, Ele não lhe revidaria os golpes com Suas armas: a maça ou o arado. Apenas com Seus punhos, Ele Se colocou a golpear a clavícula do gorila. Esses golpes foram fatais para Dvivida.”