ŚB 10.66.5
Devanagari
वासुदेवोऽवतीर्णोऽहमेक एव न चापर: ।
भूतानामनुकम्पार्थं त्वं तु मिथ्याभिधां
त्यज ॥ ५ ॥
भूतानामनुकम्पार्थं त्वं तु मिथ्याभिधां
त्यज ॥ ५ ॥
Verse text
vāsudevo ’vatīrno ’ham
eka eva na cāparaḥ
bhūtānām anukampārthaṁ
tvaṁ tu mithyābhidhāṁ tyaja
eka eva na cāparaḥ
bhūtānām anukampārthaṁ
tvaṁ tu mithyābhidhāṁ tyaja
Synonyms
vāsudevaḥ — o Senhor Vāsudeva; avatīrnaḥ — que desceu a este mundo; aham — eu; ekaḥ eva — o único; na — não; ca — e; aparaḥ — nenhum outro; bhūtānām — para os seres vivos; anukampā — de mostrar misericórdia; artham — com o propósito; tvam — Tu; tu — porém; mithyā — falsa; abhidhām — designação; tyaja — abandona.
Translation
[Em nome de Pauṇḍraka, o mensageiro disse:] Eu sou o único e exclusivo Senhor Vāsudeva, e não existe outro. Eu é que desci a este mundo para mostrar misericórdia aos seres vivos. Portanto, abandona Teu nome falso.
Purport
SIGNIFICADO—Inspirado pela deusa Sarasvatī, Śrīla Viśvanātha Cakravartī fornece o significado real desses dois versos: “Eu não sou Vāsudeva encarnado, mas sim apenas Tu, e ninguém mais, és Vāsudeva. Como desceste para mostrar misericórdia aos seres vivos, por favor, faze-me abandonar minha falsa designação, que é como a de uma ostra reivindicando ser prata.” O Senhor Supremo, sem dúvida, atenderá a esse pedido.