ŚB 10.66.27-28

सुदक्षिणस्तस्य सुत: कृत्वा संस्थाविधिं पते: ।
निहत्य पितृहन्तारं यास्याम्यपचितिं पितु: ॥ २७ ॥
इत्यात्मनाभिसन्धाय सोपाध्यायो महेश्वरम् ।
सुदक्षिणोऽर्चयामास परमेण समाधिना ॥ २८ ॥
sudakṣiṇas tasya sutaḥ
kṛtvā saṁsthā-vidhiṁ pateḥ
nihatya pitṛ-hantāraṁ
yāsyāmy apacitiṁ pituḥ
ity ātmanābhisandhāya
sopādhyāyo maheśvaram
su-dakṣiṇo ’rcayām āsa
parameṇa samādhinā

Synonyms

sudakṣiṇaḥchamado Sudakṣiṇa; tasyadele (de Kāśirāja); su­taḥfilho; kṛtvāexecutando; saṁsthā-vidhimos ritos fúnebres; pateḥde seu pai; nihatyamatando; pitṛde meu pai; hantāramo assassino; yāsyāmiconseguirei; apacitimvingança; pituḥpara meu pai; itiassim; ātmanācom sua inteligência; abhisandhāyadecidindo; sacom; upādhyāyaḥsacerdotes; mahā-īśvaramo grande senhor Śiva; su-dakṣiṇaḥsendo muito caridoso; arcayām āsaadorou; parameṇacom grande; samādhināatenção.

Translation

Depois que Sudakṣiṇa, o filho do rei, executou os ritos fúne­bres obrigatórios em homenagem a seu pai, ele se determinou em sua mente: “Só matando o assassino de meu pai poderei vingar sua morte.” Dessa maneira, o caridoso Sudakṣiṇa, junto de seus sacerdotes, começou a adorar o Senhor Maheśvara com grande atenção.

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Prabhupāda escreve: “O senhor do reino de Kāśī é Viśvanātha (o senhor Śiva). O templo do Senhor Viśvanātha ainda existe em Vārāṇasī, e muitos milhares de peregrinos ainda se reúnem dia­riamente naquele templo.”