ŚB 10.63.39

यथैव सूर्य: पिहितश्छायया स्वया
छायां च रूपाणि च सञ्चकास्ति ।
एवं गुणेनापिहितो गुणांस्त्व-
मात्मप्रदीपो गुणिनश्च भूमन् ॥ ३९ ॥
yathaiva sūryaḥ pihitaś chāyayā svayā
chāyāṁ ca rūpāṇi ca sañcakāsti
evaṁ guṇenāpihito guṇāṁs tvam
ātma-pradīpo guṇinaś ca bhūman

Synonyms

yathā evaassim como; sūryaḥo Sol; pihitaḥcoberto; chāyayāpela sombra; svayāsua; chāyāma sombra; cae; rūpāṇiformas visíveis; catambém; sañcakāstiilumina; evamde modo semelhante; guṇenapela qualidade material (do falso ego); apihi­taḥcoberta; guṇānas qualidades da matéria; tvamVós; ātma­-pradīpaḥautoluminoso; guṇinaḥos possuidores destas qualidades (as entidades vivas); cae; bhūmanó todo-poderoso.

Translation

Ó todo-poderoso, assim como o Sol, embora oculto por uma nuvem, ilumina a nuvem e todas as outras formas visíveis tam­bém, da mesma forma Vós, embora oculto pelas qualidades ma­teriais, permaneceis autoluminoso e assim revelais todas aquelas qualidades, juntamente com as entidades vivas que as possuem.

Purport

SIGNIFICADO—Aqui, o senhor Śiva elucida ainda mais a ideia expressa nas duas últimas linhas do verso anterior. A analogia das nuvens e do Sol é apropriada. Com sua energia, o Sol cria nuvens, que cobrem nossa visão do Sol. Todavia, é o Sol que nos permite ver as nuvens e todas as outras coisas também. De modo semelhante, o Senhor expande Sua potência ilusória e, assim, Ele nos impede de vê-lO diretamente. Con­tudo, é Deus apenas que nos revela Sua potência encobridora – a saber, o mundo material – e, por isso, o Senhor é ātma-pradīpa, “autoluminoso”. É a realidade de Sua existência que torna visíveis todas as coisas.