ŚB 10.63.40

यन्मायामोहितधिय: पुत्रदारगृहादिषु ।
उन्मज्जन्ति निमज्जन्ति प्रसक्ता वृजिनार्णवे ॥ ४० ॥
yan-māyā-mohita-dhiyaḥ
putra-dāra-gṛhādiṣu
unmajjanti nimajjanti
prasaktā vṛjinārṇave

Synonyms

yatde quem; māyāpela energia ilusória; mohitaconfundida; dhiyaḥa inteligência deles; putracom relação a filhos; dāraesposa; gṛhalar; ādiṣuetc.; unmajjantisobem à tona; nimajjantificam submersos; prasaktāḥem completo envolvimento; vṛji­nade sofrimento; arṇaveno oceano.

Translation

Com sua inteligência desorientada por Vossa māyā, totalmen­te apegadas a filhos, esposa, lar etc., as pessoas mergulhadas no oceano de sofrimento material ora sobem à tona, ora afundam.

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Śrīdhara Svāmī explica que “subir no oceano de sofrimento” indica elevação a espécies superiores, tais como a dos semideuses, e que “submergir” refere-se à degradação a espécies inferiores – até mesmo a formas inertes de vida, tais como a das árvores. Como se declara no Vāyu Purāa, viparyayaś ca bhavati brahmatva-sthāvaratvayo: “O ser vivo divaga entre a posição de Brahmā e a da cria­tura inerte.”
Śrīla Jīva Gosvāmī assinala que Śiva, depois de glorificar o Senhor, prossegue agora em sua intenção original de garantir a graça do Senhor para Bāṇāsura. Assim, neste e nos quatro versos seguintes, o senhor Śiva instrui Bāṇa a respeito de sua posição verdadeira em relação ao Senhor. O apelo de Śiva para que o Senhor tenha compai­xão de Bāṇa aparece no verso 45.