ŚB 10.61.6

प्रत्युद्गमासनवरार्हणपादशौच-
ताम्बूलविश्रमणवीजनगन्धमाल्यै: ।
केशप्रसारशयनस्‍नपनोपहार्यै-
र्दासीशता अपि विभोर्विदधु: स्म दास्यम् ॥ ६ ॥
pratyudgamāsana-varārhaṇa-pāda-śauca-
tāmbūla-viśramaṇa-vījana-gandha-mālyaiḥ
keśa-prasāra-śayana-snapanopahāryaiḥ
dāsī-śatā api vibhor vidadhuḥ sma dāsyam

Synonyms

pratyudgamaaproximando-se; āsanaoferecendo um assen­to; varade primeira classe; arhaṇaadoração; pādaSeus pés; śaucalavando; tāmbūla(oferecendo) noz de bétel; viśramaṇaajudando-O a relaxar (massageando-Lhe os pés); vījanaabanando; gandha(oferecendo) substâncias aromáticas; mālyaiḥe guirlan­das de flores; keśaSeu cabelo; prasāraarrumando; śayanapreparando Sua cama; snapanabanhando-O; upahāryaiḥe dando presentes; dāsīcriadas; śatāḥtendo centenas de; apiembora; vibhoḥpara o Senhor onipotente; vidadhuḥ smaexecutavam; dā­syamserviço.

Translation

Embora cada uma delas tivesse centenas de criadas, as rainhas do Senhor Supremo preferiam servi-lO pessoalmente aproximando-se dEle com humildade, oferecendo-Lhe um assento, adorando-O com excelente parafernália, banhando e massageando-Lhe os pés, dando-Lhe pān para mascar, abanando-O, ungindo-O com pasta de sândalo aromático, adornando-O com guirlandas de flores, penteando-Lhe o cabelo, preparando Sua cama, banhando-O e ofertando-Lhe vários presentes.

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Śrīdhara Svāmī explica que Śukadeva Gosvāmī está tão ávido por descrever esses gloriosos passatempos do Senhor com Suas rainhas que repetiu estes versos. Isto é, o verso 5 deste capítulo é quase idêntico ao verso 44 do quinquagésimo nono capítulo deste canto, e o verso 6 é idêntico ao verso 45 daquele capítulo. Śrīla Viśvanātha Cakravartī explica que o termo varārhaa (“oferendas excelentes”) indica que as rainhas ofereciam ao Senhor flores (pupāñjali) e joias (ratnāñjali) a mãos cheias.