ŚB 10.61.3

चार्वब्जकोशवदनायतबाहुनेत्र-
सप्रेमहासरसवीक्षितवल्गुजल्पै: ।
सम्मोहिता भगवतो न मनो विजेतुं
स्वैर्विभ्रमै: समशकन् वनिता विभूम्न: ॥ ३ ॥
cārv-abja-kośa-vadanāyata-bāhu-netra-
sa-prema-hāsa-rasa-vīkṣita-valgu-jalpaiḥ
sammohitā bhagavato na mano vijetuṁ
svair vibhramaiḥ samaśakan vanitā vibhūmnaḥ

Synonyms

cārubelo; abjado lótus; kośa(como) o verticilo; vadanacom Seu rosto; āyataestendidos; bāhucom Seus braços; netrae olhos; sa-premaamoroso; hāsade riso; rasano humor; vīkṣitacom Seus olhares; valguatraentes; jalpaiḥe com Suas conversas; sammohitāḥtotalmente confundidas; bhagavataḥdo Senhor Supremo; nanão; manaḥa mente; vijetumde conquistar; svaiḥcom suas; vibhramaiḥseduções; samaśakaneram capazes; vanitāḥas mulheres; vibhūmnaḥdo perfeitamente completo.

Translation

As esposas do Senhor Supremo estavam completamente encantadas com Seu belo rosto semelhante ao lótus, Seus longos braços e grandes olhos, Seus olhares amorosos repletos de riso e Suas encantadoras conversas. Mas, com todos os seus encantos, aque­las damas não conseguiam conquistar a mente do Senhor todo­-poderoso.

Purport

SIGNIFICADO—O verso precedente afirmou que as rainhas do Senhor Kṛṣṇa não podiam entender a verdade sobre o Senhor. Neste verso, explica-se essa verdade. O Senhor é todo-poderoso, completo em Si mesmo e pleno de infinita opulência.