ŚB 10.6.7

बालग्रहस्तत्र विचिन्वती शिशून्
यद‍ृच्छया नन्दगृहेऽसदन्तकम् ।
बालं प्रतिच्छन्ननिजोरुतेजसं
ददर्श तल्पेऽग्निमिवाहितं भसि ॥ ७ ॥
bāla-grahas tatra vicinvatī śiśūn
yadṛcchayā nanda-gṛhe ’sad-antakam
bālaṁ praticchanna-nijoru-tejasaṁ
dadarśa talpe ’gnim ivāhitaṁ bhasi

Synonyms

bāla-grahaḥa bruxa, cuja atividade era matar bebês; tatrapermanecendo ali; vicinvatīpensando em, procurando por; śiśūncrianças; yadṛcchayāindependentemente; nanda-gṛhena casa de Nanda Mahārāja; asat-antakamque podia matar todos os demônios; bālama criança; praticchannacoberto; nija-uru-­tejasamcujo poder ilimitado; dadarśaela viu; talpedeitada no berço; agnimfogo; ivaassim como; āhitamcoberto; bhtasipor cinzas.

Translation

Enquanto buscava criancinhas, Pūtanā, cuja atividade era matá-las, entrou livremente na casa de Nanda Mahārāja, tendo sido enviada pela potência superior do Senhor. Sem pedir permissão a ninguém, ela entrou nos aposentos de Nanda Mahārāja, onde viu a criança dormindo no berço e com Seu poder ilimitado coberto como um poderoso fogo fica coberto por cinzas. Ela pôde perceber que essa criança não era comum, senão que Se destinava a matar todos os demônios.

Purport

SIGNIFICADO—Os demônios sempre se ocupam em criar perturbações e em matar. Contudo, a criança deitada no berço da casa de Nanda Mahārāja destina­va-Se a matar muitos demônios.