ŚB 10.6.7
Devanagari
बालग्रहस्तत्र विचिन्वती शिशून्
यदृच्छया नन्दगृहेऽसदन्तकम् ।
बालं प्रतिच्छन्ननिजोरुतेजसं
ददर्श तल्पेऽग्निमिवाहितं भसि ॥ ७ ॥
यदृच्छया नन्दगृहेऽसदन्तकम् ।
बालं प्रतिच्छन्ननिजोरुतेजसं
ददर्श तल्पेऽग्निमिवाहितं भसि ॥ ७ ॥
Verse text
bāla-grahas tatra vicinvatī śiśūn
yadṛcchayā nanda-gṛhe ’sad-antakam
bālaṁ praticchanna-nijoru-tejasaṁ
dadarśa talpe ’gnim ivāhitaṁ bhasi
yadṛcchayā nanda-gṛhe ’sad-antakam
bālaṁ praticchanna-nijoru-tejasaṁ
dadarśa talpe ’gnim ivāhitaṁ bhasi
Synonyms
bāla-grahaḥ — a bruxa, cuja atividade era matar bebês; tatra — permanecendo ali; vicinvatī — pensando em, procurando por; śiśūn — crianças; yadṛcchayā — independentemente; nanda-gṛhe — na casa de Nanda Mahārāja; asat-antakam — que podia matar todos os demônios; bālam — a criança; praticchanna — coberto; nija-uru-tejasam — cujo poder ilimitado; dadarśa — ela viu; talpe — deitada no berço; agnim — fogo; iva — assim como; āhitam — coberto; bhtasi — por cinzas.
Translation
Enquanto buscava criancinhas, Pūtanā, cuja atividade era matá-las, entrou livremente na casa de Nanda Mahārāja, tendo sido enviada pela potência superior do Senhor. Sem pedir permissão a ninguém, ela entrou nos aposentos de Nanda Mahārāja, onde viu a criança dormindo no berço e com Seu poder ilimitado coberto como um poderoso fogo fica coberto por cinzas. Ela pôde perceber que essa criança não era comum, senão que Se destinava a matar todos os demônios.
Purport
SIGNIFICADO—Os demônios sempre se ocupam em criar perturbações e em matar. Contudo, a criança deitada no berço da casa de Nanda Mahārāja destinava-Se a matar muitos demônios.