ŚB 10.6.3

न यत्र श्रवणादीनि रक्षोघ्नानि स्वकर्मसु ।
कुर्वन्ति सात्वतां भर्तुर्यातुधान्यश्च तत्र हि ॥ ३ ॥
na yatra śravaṇādīni
rakṣo-ghnāni sva-karmasu
kurvanti sātvatāṁ bhartur
yātudhānyaś ca tatra hi

Synonyms

nanão; yatraonde quer que; śravaṇa-ādīnias atividades de bhakti-yoga, começando com ouvir e cantar; rakṣaḥ-ghnānia vibração sonora própria para eliminar todo o perigo e maus elemen­tos; sva-karmasuse alguém está ocupado em seu próprio dever ocupacional; kurvantitais fatos ocorrem; sātvatām bhartuḥdo protetor dos devotos; yātudhānyaḥelementos perturbadores, maus elementos; catambém; tatra deve haver.

Translation

Meu querido rei, onde quer que alguém, em qualquer circunstân­cia, ocupe-se em executar serviço devocional, cantando e ouvindo [śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ], não pode haver nenhum perigo advindo de maus elementos. Portanto, enquanto a Suprema Personalidade de Deus estivesse pessoalmente presente, não havia por que ficar apreensivo de alguma ameaça a Gokula.

Purport

SIGNIFICADO—Śukadeva Gosvāmī falou este verso para mitigar a ansiedade de Mahārāja Parīkṣit. Mahārāja Parīkṣit era devoto de Kṛṣṇa e, portan­to, ao compreender que Pūtanā causava perturbações em Gokula, ele ficou preocupado de alguma maneira. Por isso, Śukadeva Gosvāmī assegu­rou-lhe que Gokula não corria nenhum perigo. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura canta: nāmāśraya kari’ yatane tumi, thākaha āpana kāje. Logo, todos são aconselhados a buscar abrigo no canto do mahā-­mantra Hare Kṛṣṇa e aplicar-se em seu próprio dever ocupacional. Não há perda nisso, e o ganho é extraordinário. Mesmo do ponto de vista material, todos devem adotar o canto do mantra Hare Kṛṣṇa para se salvarem de toda classe de perigos. Este mundo está cheio de perigos (padaṁ padaṁ yad vipadām). Portanto, devemos nos sentir encorajados a cantar o mahā-mantra Hare Kṛṣṇa para que, em nossa família, sociedade, vizinhança e nação, tudo seja tranquilo e livre de perigo.