ŚB 10.55.7-8

सा च कामस्य वै पत्नी रतिर्नाम यशस्विनी ।
पत्युर्निर्दग्धदेहस्य देहोत्पत्तिं प्रतीक्षती ॥ ७ ॥
निरूपिता शम्बरेण सा सूदौदनसाधने ।
कामदेवं शिशुं बुद्ध्वा चक्रे स्‍नेहं तदार्भके ॥ ८ ॥
sā ca kāmasya vai patnī
ratir nāma yaśasvinī
patyur nirdagdha-dehasya
dehotpattim pratīkṣatī
nirūpitā śambareṇa
sā sūdaudana-sādhane
kāmadevaṁ śiśuṁ buddhvā
cakre snehaṁ tadārbhake

Synonyms

ela; cae; kāmasyado Cupido; vaide fato; patnīa esposa; ratiḥ nāmachamada Rati; yaśasvinīfamosa; patyuḥde seu marido; nirdagdhareduzido a cinzas; dehasyacujo corpo; dehade um corpo; utpattima obtenção; pratīkṣatīaguardan­do; nirūpitāincumbida; śambareṇapor Śambara; ela; sūda­-odanade vegetais e arroz; sādhaneda preparação; kāma-devamcomo Cupido; śiśumo bebê; buddhvācompreendendo; cakredesenvolveu; snehamamor; tadāentão; arbhakepela criança.

Translation

Māyāvatī era de fato a célebre esposa de Cupido, Rati. En­quanto aguardava que seu marido conseguisse um novo corpo – visto que o seu anterior fora incinerado –, ela tinha sido incum­bida por Śambara de preparar vegetais e arroz. Māyāvatī enten­deu que esse bebê era, na verdade, Kāmadeva e, por isso, começou a sentir amor por Ele.

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī explica esta história da seguinte ma­neira: Quando o corpo do Cupido foi reduzido a cinzas, Rati adorou o senhor Śiva para obter um outro corpo para o Cupido. Śambara, que também procurara Śiva para obter uma bênção, foi reconhecido pri­meiro pelo senhor, que lhe disse: “Agora deves pedir tua bênção.” Śambara, acometido de luxúria ao ver Rati, respondeu que queria Rati como sua bênção, e Śiva consentiu. O senhor Śiva, então, consolou a chorosa Rati, dizendo-lhe: “Vai com ele e, na casa dele mesmo, conseguirás o que desejas.” Logo depois, Rati, com seu poder ilusório, confundiu Śambara e, tomando o nome de Māyāvatī, per­maneceu intocada na casa dele.