ŚB 10.54.14
Devanagari
तथाप्यहं न शोचामि न प्रहृष्यामि कर्हिचित् ।
कालेन दैवयुक्तेन जानन् विद्रावितं जगत् ॥ १४ ॥
कालेन दैवयुक्तेन जानन् विद्रावितं जगत् ॥ १४ ॥
Verse text
tathāpy ahaṁ na śocāmi
na prahṛṣyāmi karhicit
kālena daiva-yuktena
jānan vidrāvitaṁ jagat
na prahṛṣyāmi karhicit
kālena daiva-yuktena
jānan vidrāvitaṁ jagat
Synonyms
Translation
Ainda assim, no entanto, eu nunca lamento nem me regozijo, por saber que este mundo é conduzido pelo tempo e pelo destino.
Purport
SIGNIFICADO—Tendo dito que o Senhor Supremo controla este mundo, Jarāsandha explica o método específico de controle. Deve-se lembrar que, no contexto védico, kāla, ou o tempo, não se refere a um mero sistema de medir os movimentos planetários como os dias, semanas, meses e anos, senão que se refere à maneira como as coisas estão se movendo. Tudo se movimenta segundo seu destino, e esse destino também é descrito como “o tempo”, visto que o destino de cada um é revelado e imposto pelos movimentos do tempo.