ŚB 10.54.14

तथाप्यहं न शोचामि न प्रहृष्यामि कर्हिचित् ।
कालेन दैवयुक्तेन जानन् विद्रावितं जगत् ॥ १४ ॥
tathāpy ahaṁ na śocāmi
na prahṛṣyāmi karhicit
kālena daiva-yuktena
jānan vidrāvitaṁ jagat

Synonyms

tathā apinão obstante; ahameu; na śocāminão lamento; na prahṛṣyāminem me regozijo; karhicitjamais; kālenapelo tempo; daivacom o destino; yuktenaem conjunto; jānansabendo; vi­drāvitamque é conduzido; jagato mundo.

Translation

Ainda assim, no entanto, eu nunca lamento nem me regozijo, por saber que este mundo é conduzido pelo tempo e pelo destino.

Purport

SIGNIFICADO—Tendo dito que o Senhor Supremo controla este mundo, Jarāsandha explica o método específico de controle. Deve-se lembrar que, no con­texto védico, kāla, ou o tempo, não se refere a um mero sistema de medir os movimentos planetários como os dias, semanas, meses e anos, senão que se refere à maneira como as coisas estão se movendo. Tudo se movimenta segundo seu destino, e esse destino também é descrito como “o tempo”, visto que o destino de cada um é revelado e im­posto pelos movimentos do tempo.