ŚB 10.53.23

अहो त्रियामान्तरित उद्वाहो मेऽल्पराधस: । नागच्छत्यरविन्दाक्षो नाहं वेद्‍म्यत्र कारणम् । सोऽपि नावर्ततेऽद्यापि मत्सन्देशहरो द्विज: ॥ २३ ॥
aho tri-yāmāntarita
udvāho me ’lpa-rādhasaḥ
nāgacchaty aravindākṣo
nāhaṁ vedmy atra kāraṇam
so ’pi nāvartate ’dyāpi
mat-sandeśa-haro dvijaḥ

Synonyms

ahoai de mim!; tri-yāmatrês yāmas (nove horas), ou seja, a noite; antaritaḥtendo terminado; udvāhaḥo casamento; memeu; al­painsuficiente; rādhasaḥcuja boa fortuna; na āgacchatinão vem; aravinda-akṣaḥo Kṛṣṇa de olhos de lótus; nanão; ahameu; vedmisei; atrapara isto; kāraṇama razão; saḥele; apitambém; na āvartatenão regressa; adya apimesmo agora; matminha; sandeśada mensagem; haraḥo portador; dvijaḥo brāhmaṇa..

Translation

[A princesa Rukmiṇī pensou:] Ai de mim! Meu casamento deve acontecer quando acabar a noite! Como sou desafortunada! Nosso Kṛṣṇa de olhos de lótus não vem. Não sei o porquê. E mesmo o brāhmaṇa mensageiro ainda não regressou.

Purport

SIGNIFICADO—Fica implícito neste verso, como o confirma Śrīla Śrīdhara Svāmī, que a presente cena acontece antes do nascer do Sol.