Skip to main content

ŚB 10.52.11

Texto

girau nilīnāv ājñāya
nādhigamya padaṁ nṛpa
dadāha girim edhobhiḥ
samantād agnim utsṛjan

Sinônimos

girau — na montanha; nilīnau — escondidos; ājñāya — sabendo; na adhigamya — não encontrando; padam — Sua localização; nṛpa — ó rei (Parīkṣit); dadāha — ateou fogo; girim — na montanha; edhobhiḥ — com lenha; samantāt — em todos os lados; agnim — fogo; utsṛjan — gerando.

Tradução

Embora soubesse que Eles estavam escondidos na montanha, Jarāsandha não conseguiu encontrar nenhum vestígio dEles. Portanto, ó rei, ele dispôs lenha em todos os lados e ateou fogo na montanha.

Comentário

SIGNIFICADO—Fica evidente que estamos observando um dos passatempos transcendentais do Senhor Supremo. Embora o Bhāgavatam afirme que os dois Senhores, Kṛṣṇa e Balarāma, estivessem “exaustos”, Eles, mesmo em Seu dito estado de exaustão, foram capazes de subir rapida­mente em uma montanha alta e, logo depois, saltar de lá de cima até o chão. Não seria sensato nem lógico ignorarmos o quadro completo que os sábios nos dão aqui para, em vez disso, tentarmos extrair descrições isoladas. É claro que estamos a assistir à Supre­ma Personalidade de Deus no meio de Seus passatempos espirituais; não estamos observando um ser humano comum. O Senhor Kṛṣṇa e o Senhor Balarāma eram ainda muito jovens quando aconteceu este passatempo, e podemos ver facilmente por estas descrições como Eles deviam estar Se divertindo, fugindo ansiosos do um tanto ridí­culo rei Jarāsandha, subindo correndo em uma montanha e pulando dali, deixando totalmente desnorteado o demônio que falhava sempre e que, de um modo ou de outro, jamais perdia a confiança em si próprio. Vistos sem inveja nem hostilidade, os passatempos do Senhor são por demais divertidos.