ŚB 10.52.11
Devanagari
गिरौ निलीनावाज्ञाय नाधिगम्य पदं नृप ।
ददाह गिरिमेधोभि: समन्तादग्निमुत्सृजन् ॥ ११ ॥
ददाह गिरिमेधोभि: समन्तादग्निमुत्सृजन् ॥ ११ ॥
Verse text
girau nilīnāv ājñāya
nādhigamya padaṁ nṛpa
dadāha girim edhobhiḥ
samantād agnim utsṛjan
nādhigamya padaṁ nṛpa
dadāha girim edhobhiḥ
samantād agnim utsṛjan
Synonyms
Translation
Embora soubesse que Eles estavam escondidos na montanha, Jarāsandha não conseguiu encontrar nenhum vestígio dEles. Portanto, ó rei, ele dispôs lenha em todos os lados e ateou fogo na montanha.
Purport
SIGNIFICADO—Fica evidente que estamos observando um dos passatempos transcendentais do Senhor Supremo. Embora o Bhāgavatam afirme que os dois Senhores, Kṛṣṇa e Balarāma, estivessem “exaustos”, Eles, mesmo em Seu dito estado de exaustão, foram capazes de subir rapidamente em uma montanha alta e, logo depois, saltar de lá de cima até o chão. Não seria sensato nem lógico ignorarmos o quadro completo que os sábios nos dão aqui para, em vez disso, tentarmos extrair descrições isoladas. É claro que estamos a assistir à Suprema Personalidade de Deus no meio de Seus passatempos espirituais; não estamos observando um ser humano comum. O Senhor Kṛṣṇa e o Senhor Balarāma eram ainda muito jovens quando aconteceu este passatempo, e podemos ver facilmente por estas descrições como Eles deviam estar Se divertindo, fugindo ansiosos do um tanto ridículo rei Jarāsandha, subindo correndo em uma montanha e pulando dali, deixando totalmente desnorteado o demônio que falhava sempre e que, de um modo ou de outro, jamais perdia a confiança em si próprio. Vistos sem inveja nem hostilidade, os passatempos do Senhor são por demais divertidos.