VERSO 60
ТЕКСТ 60
Texto
Текст
prāṇāyāmādibhir manaḥ
akṣīṇa-vāsanaṁ rājan
dṛśyate punar utthitam
пра̄н̣а̄йа̄ма̄дибхир манах̣
акшӣн̣а-ва̄санам̇ ра̄джан
др̣ш́йате пунар уттхитам
Sinônimos
Пословный перевод
yuñjānānām — que estão se empenhando; abhaktānām — dos nãodevotos; prāṇāyāma — com prāṇāyāma (controle ióguico da respiração); ādibhiḥ — e outras práticas; manaḥ — as mentes; akṣīṇa — não eliminados; vāsanam — os últimos vestígios de seus desejos materiais; rājan — ó rei (Mucukunda); dṛśyate — são vistos; punaḥ — de novo; utthitam — despertando (para pensamentos de gozo dos sentidos).
йун̃джа̄на̄на̄м — которые занимаются; абхакта̄на̄м — непреданных; пра̄н̣а̄йа̄ма — пранаямой (йогическими дыхательными упражнениями); а̄дибхих̣ — и другими системами духовной практики; манах̣ — умы; акшӣн̣а — не уничтожены; ва̄санам — последние следы чьих материальных желаний; ра̄джан — о царь (Мучукунда); др̣ш́йате — видимы; пунах̣ — вновь; уттхитам — пробуждающиеся (мысли о чувственных удовольствиях).
Tradução
Перевод
A mente dos não-devotos que se empenham em práticas tais como prāṇāyāma não está livre por completo dos desejos materiais. Por isso, ó rei, veem-se surgir outra vez na mente deles os desejos materiais.
У непреданных, которые применяют такие методы, как пранаяма, умы очищаются не полностью: следы материальных желаний остаются. Поэтому, о царь, можно видеть, как в их умах снова просыпаются материальные желания.