ŚB 10.51.39-40

तथाप्यद्यतनान्यङ्ग श‍ृणुष्व गदतो मम ।
विज्ञापितो विरिञ्चेन पुराहं धर्मगुप्तये ।
भूमेर्भारायमाणानामसुराणां क्षयाय च ॥ ३९ ॥
अवतीर्णो यदुकुले गृह आनकदुन्दुभे: ।
वदन्ति वासुदेवेति वसुदेवसुतं हि माम् ॥ ४० ॥
tathāpy adyatanāny aṅga
śṛnuṣva gadato mama
vijñāpito viriñcena
purāhaṁ dharma-guptaye
bhūmer bhārāyamāṇānām
asurāṇāṁ kṣayāya ca
avatīrṇo yadu-kule
gṛha ānakadundubheḥ
vadanti vāsudeveti
vasudeva-sutaṁ hi mām

Synonyms

tathā apinão obstante; adyatanāniaqueles atuais; aṅgaó amigo; śṛṇuṣvaapenas ouve; gadataḥque estou falando; mamade Mim; vijñāpitaḥsolicitado com sinceridade; viriñcenapelo senhor Brahmā; purāno passado; ahamEu; dharmaos princípios religiosos; guptayepara proteger; bhūmeḥpara a Terra; bhārāyamā­ṇānāmque são um fardo; asurāṇāmdos demônios; kṣayāyapara a destruição; cae; avatīrṇaḥfiz Meu advento; yadude Yadu; kulena dinastia; gṛheno lar; ānakadundubheḥde Vāsudeva; vadantias pessoas chamam; vāsudevaḥ itipelo nome Vāsudeva; vasudeva­-sutamo filho de Vasudeva; hide fato; māma Mim.

Translation

Não obstante, ó amigo, Eu te falarei sobre Meu nascimento, nome e atividades atuais. Tem a bondade de ouvir. Algum tempo atrás, o senhor Brahmā pediu-Me que protegesse os princípios religiosos e destruísse os demônios que estavam oprimindo a Terra. Por esse motivo, apareci na dinastia Yadu, na casa de Ānakadundubhi. De fato, por ser filho de Vasudeva, as pessoas Me chamam de Vāsudeva.