ŚB 10.5.15-16

नन्दो महामनास्तेभ्यो वासोऽलङ्कारगोधनम् ।
सूतमागधवन्दिभ्यो येऽन्ये विद्योपजीविन: ॥ १५ ॥
तैस्तै: कामैरदीनात्मा यथोचितमपूजयत् ।
विष्णोराराधनार्थाय स्वपुत्रस्योदयाय च ॥ १६ ॥
nando mahā-manās tebhyo
vāso ’laṅkāra-go-dhanam
sūta-māgadha-vandibhyo
ye ’nye vidyopajīvinaḥ
tais taiḥ kāmair adīnātmā
yathocitam apūjayat
viṣṇor ārādhanārthāya
sva-putrasyodayāya ca

Synonyms

nandaḥMahārāja Nanda; mahā-manāḥque entre os vaquei­ros era a mais correta de todas as pessoas; tebhyaḥaos vaqueiros; vāsaḥroupas; alaṅkāraadornos; go-dhaname vacas; sūta-māga­dha-vandibhyaḥaos sūtas (os recitadores profissionais das histórias antigas), aos māgadhas (os recitadores profissionais das histórias das dinastias reais) e aos vandīs (cantores gerais de orações); ye anyebem como a outros; vidyā-upajīvinaḥque ganhavam sua subsistên­cia com base em qualificações educacionais; taiḥ taiḥcom o que quer que; kāmaiḥmelhora dos desejos; adīna-ātmāMahārāja Nanda, que era tão magnânimo; yathā-ucitamcomo era adequa­do; apūjayatadorou-os ou satisfê-los; viṣṇoḥ ārādhana-arthāyacom o propósito de agradar ao Senhor Viṣṇu; sva-putraṣyade seu próprio filho; udayāyapara o aperfeiçoamento em todo os senti­dos; cae.

Translation

A magnânima personalidade Mahārāja Nanda deu roupas, adornos e vacas em caridade aos vaqueiros para agradar ao Senhor Viṣṇu e, com isto, ele melhorou em todos os sentidos a condição de seu próprio filho. Ele fez caridade aos sūtas, māgadhas, vandīs e aos homens de todas as outras profissões, de acordo com seu grau de educação, e satisfez o desejo de todos.

Purport

SIGNIFICADO—Embora tenha virado moda falar de daridra-nārāyaṇa, as palavras viṣṇor ārādhanārthāya não significam que as pessoas a quem Nanda Mahārāja satisfez nessa grande cerimônia eram Viṣṇus. Eles não eram daridra, tampouco eram Nārāyaṇa. Em vez disso, eram devo­tos de Nārāyaṇa e, através de suas qualificações educacionais, eram capazes de satisfazer Nārāyaṇa. Logo, satisfazê-los era uma maneira indireta de satisfazer o Senhor Viṣṇu. Mad-bhakta-pūjābhyadhikā. (Śrīmad-Bhāgavatam 11.19.21) O Senhor diz: “Adorar Meus devotos é melhor do que Me adorar diretamente.” O sistema varṇāśrama presta-se inteiramente a viṣṇu-ārādhana, adoração ao Senhor Viṣṇu. Varṇāśramācāravatā puruṣeṇa paraḥ pumān/ viṣṇur ārādhyate. (Viṣṇu Purāṇa 3.8.9) A meta última da vida consiste em a pessoa satisfazer o Senhor Viṣṇu, o Senhor Supremo. O homem incivilizado ou o mate­rialista, entretanto, não conhecem essa meta da vida. Na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum (Śrīmad-Bhāgavatam 7.5.31). Nosso verdadeiro interesse pessoal consiste em satisfazer o Senhor Viṣṇu. Deixar de satisfazer o Senhor Viṣṇu para tentar ser feliz através de medidas materiais (bahir-artha-māninaḥ) não é o caminho que traz a felicidade. Porque Viṣṇu é a raiz de tudo, se Viṣṇu está satisfeito, todos ficam satisfei­tos; em particular, os filhos e membros familiares de alguém se tornam felizes sob todos os aspectos. Nanda Mahārāja queria a felicidade de seu filho recém-nascido. Era isso o que ele tinha em mente. Portanto, ele quis satisfazer o Senhor Viṣṇu e, para satisfazer o Senhor Viṣṇu, era necessário satisfazer Seus devotos, tais como os brāhmaṇas eruditos, os māgadhas e os sūtas. Logo, de maneira indireta, em última análise, era ao Senhor Viṣṇu que se deveria satisfazer.