ŚB 10.49.5-6

तेज ओजो बलं वीर्यं प्रश्रयादींश्च सद्गुणान् ।
प्रजानुरागं पार्थेषु न सहद्भ‍िश्चिकीर्षितम् ॥ ५ ॥
कृतं च धार्तराष्ट्रैर्यद् गरदानाद्यपेशलम् ।
आचख्यौ सर्वमेवास्मै पृथा विदुर एव च ॥ ६ ॥
teja ojo balaṁ vīryaṁ
praśrayādīṁś ca sad-guṇān
prajānurāgaṁ pārtheṣu
na sahadbhiś cikīṛṣitam
kṛtaṁ ca dhārtarāṣṭrair yad
gara-dānādy apeśalam
ācakhyau sarvam evāsmai
pṛthā vidura eva ca

Synonyms

tejaḥa influência; ojaḥhabilidade; balamforça; vīryambravura; praśrayahumildade; ādīne assim por diante; cae; satexcelentes; guṇāmqualidades; prajādos cidadãos; anurāgama grande afeição; pārtheṣupelos filhos de Pṛthā; na sahadbhiḥdaqueles que não podiam tolerar; cikīrṣitamas intenções; kṛtamfora feito; catambém; dhārtarāṣṭraiḥpelos filhos de Dhṛtarāṣṭra; yato que; garade veneno; dānao dar; ādietc.; apeśalaminconveniente; ācakhyaucontaram; sarvamtudo; evade fato; asmaia ele (Akrūra); pṛthāKuntī; viduraḥVidura; eva caambos.

Translation

Kuntī e Vidura descreveram em detalhes a Akrūra as más intenções dos filhos de Dhṛtarāṣṭra, que não podiam tolerar as emi­nentes qualidades dos filhos de Kuntī — tais como sua poderosa influência, habilidade militar, força física, bravura e humildade — nem a intensa afeição que os cidadãos tinham por eles. Kuntī e Vidura também relataram a Akrūra como os filhos de Dhṛtarāṣṭra haviam tentado envenenar os Pāṇḍavas e armar outras cons­pirações semelhantes.