ŚB 10.48.34
Devanagari
तेषु राजाम्बिकापुत्रो भ्रातृपुत्रेषु दीनधी: ।
समो न वर्तते नूनं दुष्पुत्रवशगोऽन्धदृक् ॥ ३४ ॥
समो न वर्तते नूनं दुष्पुत्रवशगोऽन्धदृक् ॥ ३४ ॥
Verse text
teṣu rājāmbikā-putro
bhrātṛ-putreṣu dīna-dhīḥ
samo na vartate nūnaṁ
duṣputra-vaśa-go ’ndha-dṛk
bhrātṛ-putreṣu dīna-dhīḥ
samo na vartate nūnaṁ
duṣputra-vaśa-go ’ndha-dṛk
Synonyms
teṣu — para com eles; rājā — o rei (Dhṛtarāṣṭra); ambikā — de Ambikā; putraḥ — o filho; bhrātṛ — de seu irmão; putreṣu — para com os filhos; dīna-dhīḥ — cuja mente é fraca; samaḥ — igualmente disposto; na vartate — não é; nūnam — decerto; duḥ — perversos; putra — de seus filhos; vaśa-gaḥ — sob o controle; andha — cega; dṛk — cuja visão.
Translation
De fato, o influenciável Dhṛtarāṣṭra, filho de Ambikā, caiu sob o controle de seus perversos filhos, de modo que aquele rei cego não está tratando com imparcialidade os filhos de seu irmão.