ŚB 10.46.22
Devanagari
सरिच्छैलवनोद्देशान् मुकुन्दपदभूषितान् ।
आक्रीडानीक्ष्यमाणानां मनो याति तदात्मताम् ॥ २२ ॥
आक्रीडानीक्ष्यमाणानां मनो याति तदात्मताम् ॥ २२ ॥
Verse text
saric-chaila-vanoddeśān
mukunda-pada-bhūṣitān
ākrīḍān īkṣyamāṇānāṁ
mano yāti tad-ātmatām
mukunda-pada-bhūṣitān
ākrīḍān īkṣyamāṇānāṁ
mano yāti tad-ātmatām
Synonyms
sarit — os rios; śaila — colinas; vana — das florestas; uddeśān — e as várias partes; mukunda — de Kṛṣṇa; pada — pelos pés; bhūṣitān — ornamentados; ākrīḍān — os locais de Suas brincadeiras; īkṣyamāṇānām — para aqueles que estão vendo; manaḥ — a mente; yāti — alcança; tat-ātmatām — absorção total nEle.
Translation
Ao vermos os lugares onde Mukunda desfrutou Seus divertidos passatempos – os rios, colinas e florestas que Ele adornou com Seus pés –, nossas mentes ficam absortas nEle por completo.