ŚB 10.45.27

तेभ्योऽदाद्दक्षिणा गावो रुक्‍ममाला: स्वलङ्कृता: ।
स्वलङ्कृतेभ्य: सम्पूज्य सवत्सा: क्षौममालिनी: ॥ २७ ॥
tebhyo ’dād dakṣiṇā gāvo
rukma-mālāḥ sv-alaṅkṛtāḥ
sv-alaṅkṛtebhyaḥ sampūjya
sa-vatsāḥ kṣauma-mālinīḥ

Synonyms

tebhyaḥa eles (os brāhmaṇas); adātdeu; dakṣiṇāḥpresentes como remuneração; gāvaḥvacas; rukmade ouro; mālāḥcom colares; subem; alaṅkṛtāḥornamentadas; su-alaṅkṛtebhyaḥaos bem ornamentados (brāhmaṇas); sampūjyaadorando-os; satendo; vatsāḥbezerros; kṣaumade linho; mālinīḥusando guirlandas.

Translation

Vasudeva honrou esses brāhmaṇas adorando-os e dando-lhes ornamentos finos e vacas bem adornadas acompanhadas de seus bezerros. Todas essas vacas usavam colares de ouro e guirlandas de linho.