ŚB 10.45.25

इत्युक्तस्तौ परिष्वज्य नन्द: प्रणयविह्वल: ।
पूरयन्नश्रुभिर्नेत्रे सह गोपैर्व्रजं ययौ ॥ २५ ॥
ity uktas tau pariṣvajya
nandaḥ praṇaya-vihvalaḥ
pūrayann aśrubhir netre
saha gopair vrajaṁ yayau

Synonyms

itiassim; uktaḥfalado; taua Eles dois; pariṣvajyaabraçando; nandaḥNanda Mahārāja; praṇayapela afeição; vihvalaḥdominado; pūrayanenchendo-se; aśrubhiḥde lágrimas; netreseus olhos; sahajunto com; gopaiḥos vaqueiros; vrajampara Vraja; yayaufoi.

Translation

Nanda Mahārāja ficou dominado pela afeição ao ouvir as palavras de Kṛṣṇa, e seus olhos encheram-se de lágrimas quando abraçou os dois Senhores. Então, voltou para Vraja com os vaqueiros.

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī escreveu um extenso significado para este verso, analisando com detalhes esta seção dos passatempos do Senhor Kṛṣṇa. Assim como um homem coloca seu ouro precioso no fogo para revelar sua pureza, o Senhor colocou Seus mais amados devo­tos, os residentes de Vṛndāvana, no fogo da separação dEle a fim de que manifestassem seu supremo amor. Esta é a essência dos comen­tários do ācārya Viśvanātha.