ŚB 10.44.37
Devanagari
प्रगृह्य केशेषु चलत्किरीटंनिपात्य रङ्गोपरि तुङ्गमञ्चात् । तस्योपरिष्टात् स्वयमब्जनाभ:पपात विश्वाश्रय आत्मतन्त्र: ॥ ३७ ॥
Verse text
pragṛhya keśeṣu calat-kirītaṁ
nipātya raṅgopari tuṅga-mañcāt
tasyopariṣṭāt svayam abja-nābhaḥ
papāta viśvāśraya ātma-tantraḥ
nipātya raṅgopari tuṅga-mañcāt
tasyopariṣṭāt svayam abja-nābhaḥ
papāta viśvāśraya ātma-tantraḥ
Synonyms
pragṛhya — agarrando; keśeṣu — pelo cabelo; calat — derrubando; kirīṭam — cuja coroa; nipātya — lançando abaixo; raṅga-upari — à superfície do ringue de luta; tuṅga — alta; mañcāt — da plataforma; tasya — dele; upariṣṭāt — em cima; svayam — a Si mesmo; abja-nābhaḥ — o Senhor Supremo de umbigo de lótus; papāta — atirou; viśva — do universo inteiro; āśrayaḥ — o sustentáculo; ātma-tantraḥ — independente.
Translation
Agarrando Kaṁsa pelo cabelo e derrubando-lhe a coroa, o Senhor de umbigo de lótus atirou-o do elevado camarote para a esteira da arena de luta. Então, o Senhor independente, o sustentáculo do universo inteiro, precipitou-Se contra o rei.
Purport
SIGNIFICADO—Em Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus, Śrīla Prabhupāda descreve assim a morte de Kaṁsa: “Kṛṣṇa de imediato montou em seu peito e colocou-Se a golpeá-lo repetidas vezes. Simplesmente com os golpes de Seu punho, Kaṁsa perdeu a força vital.”