ŚB 10.42.28-31
Devanagari
अदर्शनं स्वशिरस: प्रतिरूपे च सत्यपि । असत्यपि द्वितीये च द्वैरूप्यं ज्योतिषां तथा ॥ २८ ॥ छिद्रप्रतीतिश्छायायां प्राणघोषानुपश्रुति: । स्वर्णप्रतीतिर्वृक्षेषु स्वपदानामदर्शनम् ॥ २९ ॥ स्वप्ने प्रेतपरिष्वङ्ग: खरयानं विषादनम् । यायान्नलदमाल्येकस्तैलाभ्यक्तो दिगम्बर: ॥ ३० ॥ अन्यानि चेत्थं भूतानि स्वप्नजागरितानि च । पश्यन् मरणसन्त्रस्तो निद्रां लेभे न चिन्तया ॥ ३१ ॥
Verse text
adarśanaṁ sva-śirasaḥ
pratirūpe ca saty api
asaty api dvitīye ca
dvai-rūpyaṁ jyotiṣāṁ tathā
pratirūpe ca saty api
asaty api dvitīye ca
dvai-rūpyaṁ jyotiṣāṁ tathā
chidra-pratītiś chāyāyāṁ
prāṇa-ghoṣānupaśrutiḥ
svarṇa-pratītir vṛkṣeṣu
sva-padānām adarśanam
prāṇa-ghoṣānupaśrutiḥ
svarṇa-pratītir vṛkṣeṣu
sva-padānām adarśanam
svapne preta-pariṣvaṅgaḥ
khara-yānaṁ viṣādanam
yāyān nalada-māly ekas
tailābhyakto dig-ambaraḥ
khara-yānaṁ viṣādanam
yāyān nalada-māly ekas
tailābhyakto dig-ambaraḥ
anyāni cetthaṁ-bhūtāni
svapna-jāgaritāni ca
paśyan maraṇa-santrasto
nidrāṁ lebhe na cintayā
svapna-jāgaritāni ca
paśyan maraṇa-santrasto
nidrāṁ lebhe na cintayā
Synonyms
adarśanam — a invisibilidade; sva — de sua própria; śirasaḥ — cabeça; pratirūpe — seu reflexo; ca — e; sati — estando presente; api — mesmo; asati — não havendo; api — mesmo; dvitīye — uma causa para duplicação; ca — e; dvai-rūpyam — imagem dupla; jyotiṣām — dos corpos celestes; tathā — também; chidra — de um buraco; pratītiḥ — a visão; chāyāyām — em sua sombra; prāṇa — de seu ar vital; ghoṣa — a reverberação; anupaśrutiḥ — a incapacidade de ouvir; svarṇa — de cor dourada; pratītiḥ — a percepção; vṛkṣeṣu — nas árvores; sva — suas próprias; padānām — pegadas; adarśanam — não vendo; svapne — enquanto dormia; preta — por espíritos espectrais; pariṣvaṅgaḥ — sendo abraçado; khara — montado em um asno; yānam — viajando; viṣa — veneno; adanam — engolindo; yāyāt — estava passeando; nalada — de flores de nardo-da-índia; mālī — usando uma guirlanda; ekaḥ — alguém; taila — com óleo; abhyaktaḥ — untado; dik-ambaraḥ — nu; anyāni — outros (presságios); ca — e; ittham-bhūtāni — como esses; svapna — dormindo; jāgaritāni — acordado; ca — também; paśyan — vendo; maraṇa — pela morte; santrastaḥ — aterrorizado; nidrām — sono; lebhe — ele podia conseguir; na — não; cintayā — por causa de ansiedade.
Translation
Quando olhava para seu reflexo, não podia ver a cabeça; sem razão alguma, a Lua e as estrelas pareciam duplicadas; via um buraco em sua sombra; não podia ouvir o som de sua respiração; as árvores pareciam cobertas por um matiz dourado, e não podia ver suas pegadas. Sonhava que estava sendo abraçado por fantasmas, cavalgando um asno e bebendo veneno, e também que um homem nu untado de óleo passava com uma guirlanda de flores nalada. Vendo esses e outros maus presságios semelhantes, tanto sonhando quanto acordado, Kaṁsa ficou aterrorizado com a perspectiva da morte, e não conseguia dormir por causa da ansiedade.