ŚB 10.4.7

श्रीशुक उवाच
उपगुह्यात्मजामेवं रुदत्या दीनदीनवत् ।
याचितस्तां विनिर्भर्त्स्य हस्तादाचिच्छिदे खल: ॥ ७ ॥
śrī-śuka uvāca
upaguhyātmajām evaṁ
rudatyā dīna-dīnavat
yācitas tāṁ vinirbhartsya
hastād ācicchide khalaḥ

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī disse; upaguhyaabraçando; ātmajāmsua filha; evamdessa maneira; rudatyāpor Devakī, que chorava; dīna-dīna-vatmuito desconsolada, como uma pobre mulher; yācitaḥsendo solicitado; tāma ela (Devakī); vinirbhartsyacastigando; hastātde suas mãos; ācicchidearreba­tou a criança à força; khalaḥKaṁsa, o mais cruel.

Translation

Śukadeva Gosvāmī continuou: Ternamente abraçando sua filha e chorando, Devakī implorou a Kaṁsa a criança, mas ele era tão cruel que a castigou e arrancou a criança de suas mãos.

Purport

SIGNIFICADO—Embora chorasse como uma pobre mulher, Devakī não era realmente pobre, daí a palavra usada aqui ser dīnavat. Ela já dera à luz Kṛṣṇa. Logo, quem poderia ser mais rico do que ela? Até mesmo os semideuses vieram oferecer orações a Devakī, mas ela desempenhou o papel de uma pobre mulher amargurada porque queria salvar a filha de Yaśodā.