ŚB 10.39.32
Devanagari
स्त्रीणामेवं रुदन्तीनामुदिते सवितर्यथ ।
अक्रूरश्चोदयामास कृतमैत्रादिको रथम् ॥ ३२ ॥
अक्रूरश्चोदयामास कृतमैत्रादिको रथम् ॥ ३२ ॥
Verse text
strīṇām evaṁ rudantīnām
udite savitary atha
akrūraś codayām āsa
kṛta-maitrādiko ratham
udite savitary atha
akrūraś codayām āsa
kṛta-maitrādiko ratham
Synonyms
Translation
Mas enquanto as gopīs ainda choravam dessa maneira, Akrūra, tendo realizado sua adoração matinal e outros deveres ao nascer do sol, começou a dirigir a quadriga.
Purport
SIGNIFICADO—Segundo algumas autoridades vaiṣṇavas, Akrūra ofendeu as gopīs por não as consolar quando ele levou Kṛṣṇa para Mathurā e, em virtude desta ofensa, mais tarde Akrūra foi obrigado a deixar Dvārakā e ficar separado de Kṛṣṇa durante o episódio da joia Syamantaka. Naquela ocasião, Akrūra teve de ficar em uma ignóbil residência em Vārāṇasī.
Ao que parece, mãe Yaśodā e os outros residentes de Vṛndāvana não estavam chorando como as gopīs, pois acreditavam sinceramente que Kṛṣṇa estaria de volta em poucos dias.