ŚB 10.39.27

अनार्द्रधीरेष समास्थितो रथं
तमन्वमी च त्वरयन्ति दुर्मदा: ।
गोपा अनोभि: स्थविरैरुपेक्षितं
दैवं च नोऽद्य प्रतिकूलमीहते ॥ २७ ॥
anārdra-dhīr eṣa samāsthito rathaṁ
tam anv amī ca tvarayanti durmadāḥ
gopā anobhiḥ sthavirair upekṣitaṁ
daivaṁ ca no ’dya pratikūlam īhate

Synonyms

anārdra-dhīḥempedernido; eṣaḥeste (Kṛṣṇa); samāsthitaḥtendo subido; rathamna quadriga; tama Ele; anuseguindo; amīestes; cae; tvarayantiapressam-se; durmadāḥtolos; gopāḥvaqueiros; anobhiḥem seus carros de boi; sthaviraiḥpelos anciãos; upekṣitamdesprezado; daivamdestino; cae; naḥconosco; adyahoje; pratikūlamde modo desfavorável; īhateestá agindo.

Translation

Kṛṣṇa já subiu na quadriga com Seu coração de pedra, e agora os tolos vaqueiros apressam-se a segui-lO em seus carros de boi. Nem mesmo os anciãos dizem algo para detê-lO. Hoje, o destino age contra nós.

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Śrīdhara Svāmī revela o que as gopīs pensavam: “Esses tolos vaqueiros e anciãos nem mesmo estão tentando deter Kṛṣṇa. Será que eles não percebem que estão cometendo suicídio? Eles estão ajudan­do Kṛṣṇa a ir para Mathurā, mas terão de voltar para Vṛndāvana, e não há dúvidas de que morrerão em Sua ausência. O mundo inteiro se destituiu de sentido.”