ŚB 10.39.26
Devanagari
मैतद्विधस्याकरुणस्य नाम भू-
दक्रूर इत्येतदतीव दारुण: ।
योऽसावनाश्वास्य सुदु:खितं जनं
प्रियात्प्रियं नेष्यति पारमध्वन: ॥ २६ ॥
दक्रूर इत्येतदतीव दारुण: ।
योऽसावनाश्वास्य सुदु:खितं जनं
प्रियात्प्रियं नेष्यति पारमध्वन: ॥ २६ ॥
Verse text
maitad-vidhasyākaruṇasya nāma bhūd
akrūra ity etad atīva dāruṇaḥ
yo ’sāv anāśvāsya su-duḥkhitam janaṁ
priyāt priyaṁ neṣyati pāram adhvanaḥ
akrūra ity etad atīva dāruṇaḥ
yo ’sāv anāśvāsya su-duḥkhitam janaṁ
priyāt priyaṁ neṣyati pāram adhvanaḥ
Synonyms
mā — não deve; etat-vidhasya — de tal; akaruṇasya — pessoa rude; nāma — o nome; bhūt — ser; akrūraḥ iti — “Akrūra”; etat — este; atīva — extremamente; dāruṇaḥ — cruel; yaḥ — que; asau — ele; anāśvāsya — que não consola; su-duḥkhitam — que são muito desditosos; janam — as pessoas; priyāt — do que o mais querido; priyam — querido (Kṛṣṇa); neṣyati — levará; pāram adhvanaḥ — para além de nossa vista.
Translation
Aquele que está realizando este ato inclemente não deve ser chamado Akrūra. Ele é tão extremamente cruel que, sem nem mesmo tentar consolar os pesarosos residentes de Vraja, está levando embora Kṛṣṇa, que nos é mais querido que a própria vida.