ŚB 10.39.25

अद्य ध्रुवं तत्र द‍ृशो भविष्यते
दाशार्हभोजान्धकवृष्णिसात्वताम् ।
महोत्सव: श्रीरमणं गुणास्पदं
द्रक्ष्यन्ति ये चाध्वनि देवकीसुतम् ॥ २५ ॥
adya dhruvaṁ tatra dṛśo bhaviṣyate
dāśārha-bhojāndhaka-vṛṣṇi-sātvatām
mahotsavaḥ śrī-ramaṇaṁ guṇāspadaṁ
drakṣyanti ye cādhvani devakī-sutam

Synonyms

adyahoje; dhruvamdecerto; tatra; dṛśaḥpara os olhos; bhaviṣyatehaverá; dāśārha-bhoja-andhaka-vṛṣṇi-sātvatāmdos membros dos clãs Dāśārha, Bhoja, Andhaka, Vṛṣṇi e Sātvata; mahā-utsavaḥuma grande festividade; śrīda deusa da fortuna; ramaṇamo querido; guṇade todas as qualidades transcendentais; āspadamo reservatório; drakṣyantiverão; yeaqueles que; catambém; adhvanina estrada; devakī-sutamKṛṣṇa, o filho de Devakī.

Translation

Quando os Dāśārhas, Bhojas, Andhakas, Vṛṣṇis e Sātvatas virem o filho de Devakī em Mathurā, eles decerto desfrutarão de um grande festival para seus olhos, bem como todos aqueles que o virem na estrada viajando para a cidade. Afinal, Ele é o amado da deusa da fortuna e o reservatório de todas as qualidades transcendentais.