ŚB 10.39.21

क्रूरस्त्वमक्रूरसमाख्यया स्म न-
श्चक्षुर्हि दत्तं हरसे बताज्ञवत् ।
येनैकदेशेऽखिलसर्गसौष्ठवं
त्वदीयमद्राक्ष्म वयं मधुद्विष: ॥ २१ ॥
krūras tvam akrūra-samākhyayā sma naś
cakṣur hi dattaṁ harase batājña-vat
yenaika-deśe ’khila-sarga-sauṣṭhavaṁ
tvadīyam adrākṣma vayaṁ madhu-dviṣaḥ

Synonyms

krūraḥcruel; tvamtu (és); akrūra-samākhyayācom o nome Akrūra (que significa “não cruel”); smadecerto; naḥnossos; cakṣuḥolhos; hide fato; dattamdados; haraseestás levando; bataai; ajñaum tolo; vatcomo; yenacom os quais (olhos); ekaem um; deśelugar; akhilade toda; sargaa criação; sauṣṭhavama perfeição; tvadīyamtua; adrākṣmavimos; vayamnós; madhu-dviṣaḥdo Senhor Kṛṣṇa, inimigo do demônio Madhu.

Translation

Ó Providência, embora venhas aqui com o nome Akrūra, és de fato cruel, pois, como um tolo faria, estás levando embora o que uma vez nos deste – estes olhos com os quais vimos, mesmo em um aspecto da forma do Senhor Madhudviṣa, a perfeição de tua cria­ção inteira.

Purport

SIGNIFICADO—As gopīs não se importavam em ver nada senão Kṛṣṇa; portanto, se Kṛṣṇa deixasse Vṛndāvana, seus olhos não teriam função. Assim, a partida de Kṛṣṇa estava cegando aquelas pobres moças, e, em sua aflição, elas acusavam Akrūra, cujo nome significa “não cruel”, de ser de fato cruel.