ŚB 10.36.19

निवारितो नारदेन तत्सुतौ मृत्युमात्मन: ।
ज्ञात्वा लोहमयै: पाशैर्बबन्ध सह भार्यया ॥ १९ ॥
nivārito nāradena
tat-sutau mṛtyum ātmanaḥ
jñātvā loha-mayaiḥ pāśair
babandha saha bhāryayā

Synonyms

nivāritaḥimpedido; nāradenapor Nārada; tat-sutauseus dois filhos; mṛtyummorte; ātmanaḥsua própria; jñātvācompreendendo; loha-mayaiḥfeitos de ferro; pāśaiḥcom grilhões; baban­dhaprendeu (Vasudeva); sahajunto com; bhāryayāsua esposa.

Translation

Mas Nārada impediu Kaṁsa, lembrando-lhe que eram os dois filhos de Vasudeva que causariam sua morte. Kaṁsa, então, man­dou prender Vasudeva e sua esposa com grilhões de ferro.

Purport

SIGNIFICADO—Kaṁsa entendeu que não adiantava matar Vasudeva, pois eram os filhos de Vasudeva, isto é, Kṛṣṇa e Balarāma, que o matariam. Segundo os ācāryas, Nārada também aconselhou a Kaṁsa que, se ele matasse Vasudeva, os dois rapazes fugiriam e que, portanto, era melhor não matá-lo. Em vez disso, recomendou Nārada, Kaṁsa devia trazer Kṛṣṇa e Balarāma para sua capital, Mathurā.
Śrīla Viśvanātha Cakravartī salienta que Nārada não agiu com ini­mizade contra os grandes devotos Vasudeva e Devakī ao revelar esta informação a Kaṁsa. De fato, como se explica no décimo primeiro canto, Vasudeva ficou grato a Nārada porque ele estava providen­ciando a morte de Kaṁsa nas mãos de Kṛṣṇa e também preparando a vinda de Kṛṣṇa para morar em Mathurā, onde Seu amoroso pai po­deria associar-se com Ele.