ŚB 10.33.9
Devanagari
काचित् समं मुकुन्देन स्वरजातीरमिश्रिता: ।
उन्निन्ये पूजिता तेन प्रीयता साधु साध्विति ।
तदेव ध्रुवमुन्निन्ये तस्यै मानं च बह्वदात् ॥ ९ ॥
उन्निन्ये पूजिता तेन प्रीयता साधु साध्विति ।
तदेव ध्रुवमुन्निन्ये तस्यै मानं च बह्वदात् ॥ ९ ॥
Verse text
kācit samaṁ mukundena
svara-jātīr amiśritāḥ
unninye pūjitā tena
prīyatā sādhu sādhv iti
tad eva dhruvam unninye
tasyai mānaṁ ca bahv adāt
svara-jātīr amiśritāḥ
unninye pūjitā tena
prīyatā sādhu sādhv iti
tad eva dhruvam unninye
tasyai mānaṁ ca bahv adāt
Synonyms
kācit — certa gopī; samam — junto; mukundena — com o Senhor Kṛṣṇa; svara-jātīḥ — tons musicais puros; amiśritāḥ — não confundidos com os sons vibrados por Kṛṣṇa; unninye — ela ergueu; pūjitā — honrada; tena — por Ele; prīyatā — que estava satisfeito; sādhu sādhu iti — dizendo: “excelente, excelente”; tat eva — aquela mesma (melodia); dhruvam — com um padrão métrico específico; unninye — vibrou (outra gopī); tasyai — a ela; mānam — respeito especial; ca — e; bahu — muito; adāt — Ele deu.
Translation
Uma gopī, juntando-se ao canto do Senhor Mukunda, cantou tons melodiosos puros que se erguiam harmoniosamente acima dos dEle. Kṛṣṇa ficou satisfeito e mostrou grande apreciação pelo desempenho dela, dizendo: “Excelente! Excelente!” Então, outra gopī repetiu a mesma melodia, mas em um padrão métrico especial, e Kṛṣṇa também a elogiou.