ŚB 10.32.11-12
Devanagari
ता: समादाय कालिन्द्या निर्विश्य पुलिनं विभु: ।
विकसत्कुन्दमन्दारसुरभ्यनिलषट्पदम् ॥ ११ ॥
शरच्चन्द्रांशुसन्दोहध्वस्तदोषातम: शिवम् ।
कृष्णाया हस्ततरलाचितकोमलवालुकम् ॥ १२ ॥
विकसत्कुन्दमन्दारसुरभ्यनिलषट्पदम् ॥ ११ ॥
शरच्चन्द्रांशुसन्दोहध्वस्तदोषातम: शिवम् ।
कृष्णाया हस्ततरलाचितकोमलवालुकम् ॥ १२ ॥
Verse text
tāḥ samādāya kālindyā
nirviśya pulinaṁ vibhuḥ
vikasat-kunda-mandāra
surabhy-anila-ṣaṭpadam
nirviśya pulinaṁ vibhuḥ
vikasat-kunda-mandāra
surabhy-anila-ṣaṭpadam
śarac-candrāṁśu-sandoha-
dhvasta-doṣā-tamaḥ śivam
kṛṣṇāyā hasta-taralā
cita-komala-vālukam
dhvasta-doṣā-tamaḥ śivam
kṛṣṇāyā hasta-taralā
cita-komala-vālukam
Synonyms
tāḥ — aquelas gopīs; samādāya — levando; kālindyāḥ — do Yamunā; nirviśya — entrando; pulinam — na orla; vibhuḥ — o onipotente Senhor Supremo; vikasat — desabrochadas; kunda-mandāra — de flores kunda e mandāra; surabhi — fragrante; anila — com a brisa; sat-padam — com abelhas; śarat — de outono; candra — da lua; aṁśu — dos raios; sandoha — pela abundância; dhvasta — dissipada; doṣā — da noite; tamaḥ — a escuridão; śivam — auspicioso; kṛṣṇāyāḥ — do rio Yamunā; hasta — como mãos; tarala — por suas ondas; ācita — reunida; komala — macia; vālukam — areia.
Translation
Então, o Senhor onipotente levou as gopīs conSigo à orla do Kālindī, que, com as mãos de suas ondas, espalhara montes de areia macia sobre a margem. Naquele lugar auspicioso, a brisa, que carregava a fragrância das flores kunda e mandāra desabrochadas, atraía muitas abelhas, e os profusos raios da lua de outono dissipavam a escuridão da noite.