ŚB 10.30.33
Devanagari
केशप्रसाधनं त्वत्र कामिन्या: कामिना कृतम् ।
तानि चूडयता कान्तामुपविष्टमिह ध्रुवम् ॥ ३३ ॥
तानि चूडयता कान्तामुपविष्टमिह ध्रुवम् ॥ ३३ ॥
Verse text
keśa-prasādhanaṁ tv atra
kāminyāḥ kāminā kṛtam
tāni cūḍayatā kāntām
upaviṣṭam iha dhruvam
kāminyāḥ kāminā kṛtam
tāni cūḍayatā kāntām
upaviṣṭam iha dhruvam
Synonyms
keśa — do cabelo dEla; prasādhanam — o arranjo decorativo; tu — além disso; atra — aqui; kāminyāḥ — da mocinha luxuriosa; kāminā — pelo rapaz luxurioso; kṛtam — feito; tāni — com estas (flores); cūḍayatā — por Ele que estava fazendo uma coroa; kāntām — Sua consorte; upaviṣṭam — sentada; iha — aqui; dhruvam — com certeza.
Translation
Com certeza, Kṛṣṇa sentou-Se aqui com Sua namorada a fim de arrumar-Lhe os cabelos. O rapaz luxurioso deve ter feito uma coroa para aquela mocinha luxuriosa com as flores que colhera.
Purport
SIGNIFICADO—Os ācāryas explicam que Śrī Kṛṣṇa queria decorar o cabelo de Rādhārāṇī com as flores silvestres que Ele colhera. Por isso, Eles Se sentaram juntos olhando na mesma direção, com Rādhārāṇī entre os joelhos de Kṛṣṇa, e Kṛṣṇa passou a enfeitar-Lhe os cabelos com flores e a fazer uma coroa de flores para Ela, coroando-A como a deusa da floresta. Assim, o casal de jovens românticos brincava e gracejava juntos em Vṛndāvana.