ŚB 10.3.34-35

वर्षवातातपहिमघर्मकालगुणाननु ।
सहमानौ श्वासरोधविनिर्धूतमनोमलौ ॥ ३४ ॥
शीर्णपर्णानिलाहारावुपशान्तेन चेतसा ।
मत्त: कामानभीप्सन्तौ मदाराधनमीहतु: ॥ ३५ ॥
varṣa-vātātapa-hima-
gharma-kāla-guṇān anu
sahamānau śvāsa-rodha-
vinirdhūta-mano-malau
śīrṇa-parṇānilāhārāv
upaśāntena cetasā
mattaḥ kāmān abhīpsantau
mad-ārādhanam īhatuḥ

Synonyms

varṣaa chuva; vātavento fustigante; ātapasol inclemente; himafrio severo; gharmacalor; kāla-guṇān anude acordo com as mudanças das estações; sahamānausuportando; śvāsa-rodhapraticando yoga, controlando a respiração; vinirdhūtaas sujeiras acumuladas na mente foram inteiramente expurgadas; manaḥ-malaua mente tornou-se limpa, livre da contaminação material; śīrṇarejeitadas, secas; parṇafolhas das árvores; anilae ar; āhāraualimentando-vos de; upaśāntenapacífica; cetasācom uma mente assaz controlada; mattaḥMinha; kāmān abhīpsantaudesejando pedir alguma bênção; matMinha; ārādhanamadoração; īhatuḥexecutastes.

Translation

Meus queridos pai e mãe, vós suportastes chuva, vento, sol forte, calor escaldante e frio severo, sofrendo toda classe de inconveniências, de acordo com as diferentes estações. Praticando prāṇāyāma para, através do yoga, controlar o ar dentro do corpo, e alimentan­do-vos apenas de ar e das folhas secas que caíam das árvores, tiras­tes de vossa mente toda sujeira. Desse modo, desejando uma bênção Minha, adorastes-Me com a mente pacífica.

Purport

SIGNIFICADO—Vasudeva e Devakī não obtiveram a Suprema Personalidade de Deus como seu filho muito facilmente; tampouco a Divindade Suprema aceita qualquer pessoa como Seu pai e Sua mãe. Aqui, podemos ver como Vasudeva e Devakī obtiveram Kṛṣṇa como seu filho eterno. Em nossas próprias vidas, para que possamos gerar bons filhos, é bom que sigamos os princípios indicados nesta passagem. Evidente­mente, não é possível que todos obtenham Kṛṣṇa como seu filho, mas pelo menos podem-se obter bons filhos e filhas úteis à sociedade humana. Na Bhagavad-gītā, afirma-se que, se os seres humanos não seguirem o caminho de vida espiritual, haverá um aumento de popu­lação varṇa-saṅkara, população gerada como cães e gatos, e o mundo inteiro se tornará um inferno. Deixar de praticar a consciência de Kṛṣṇa para simplesmente encorajar meios artificiais que impeçam o crescimento da população será inútil; a população aumentará, e consistirá em varṇa-saṅkara, progênie indesejável. É melhor ensinar a população a não gerar filhos como cães e porcos, mas a gerá-los dentro de uma vida regulada.
A vida humana não se destina a produzir cães ou porcos, mas à realização de tapo divyam, austeridade transcendental. Todos devem aprender a submeter-se a austeridades, tapasya. Embora talvez não seja possível alguém se submeter a um tapasya como aquele a que se submeteram Pṛśni e Suta­pā, os śāstras recomendam um método de tapasya muito fácil de se realizar – o movimento de saṅkīrtana. Ninguém conseguirá subme­ter-se a um tapasya através do qual obtenha Kṛṣṇa como seu filho, mas simplesmente cantando o mahā-mantra Hare Kṛṣṇa (kīrtanād eva kṛṣṇasya), a pessoa se tornará tão pura que ficará livre de toda a contaminação deste mundo material (mukta-saṅgaḥ) e voltará ao lar, voltará ao Supremo (paraṁ vrajet). O movimento da consciên­cia de Kṛṣṇa, portanto, está ensinando as pessoas a não adotarem meios que lhes propiciem felicidade artificial, mas a seguirem o caminho da verdadeira felicidade como prescrito no śāstra – o canto do mantra Hare Kṛṣṇa – e aperfeiçoarem-se em todos os aspectos da existência material.