ŚB 10.3.23

श्रीशुक उवाच
अथैनमात्मजं वीक्ष्य महापुरुषलक्षणम् ।
देवकी तमुपाधावत् कंसाद् भीता सुविस्मिता ॥ २३ ॥
śrī-śuka uvāca
athainam ātmajaṁ vīkṣya
mahā-puruṣa-lakṣaṇam
devakī tam upādhāvat
kaṁsād bhītā suvismitā

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī disse; athaapós este oferecimento de orações por parte de Vasudeva; enameste Kṛṣṇa; ātmajamfilho deles; vīkṣyaobservando; mahā-puruṣa-lakṣaṇamcom todas as características da Suprema Personalidade de Deus, Viṣṇu; devakīa mãe de Kṛṣṇa; tama Ele (Kṛṣṇa); upādhāvatofereceu orações; kaṁsātde Kaṁsa; bhītātendo medo; su-vismi­tāe também admirada de ver uma criança tão maravilhosa.

Translation

Śukadeva Gosvāmī prosseguiu: Em seguida, tendo observado que seu filho tinha todas as características da Suprema Personalidade de Deus, Devakī, que tinha muito medo de Kaṁsa e estava deveras atônita, começou a oferecer orações ao Senhor.

Purport

SIGNIFICADO—Neste verso, a palavra suvismitā, que significa “atônita”, é significativa. Devakī e seu esposo, Vasudeva, sabiam muito bem que seu filho era a Suprema Personalidade de Deus e não poderia ser morto por Kaṁsa, mas, devido à afeição, à medida que pensavam nas atrocidades anteriores de Kaṁsa, ambos temiam simultaneamente que Kṛṣṇa fosse morto. É por isso que se usou a palavra suvismitā. Do mesmo modo, ficamos aturdidos, pensando se este movimento será eliminado pelos asuras ou continuará a avançar sem temor.