ŚB 10.3.14
Devanagari
स एव स्वप्रकृत्येदं सृष्ट्वाग्रे त्रिगुणात्मकम् ।
तदनु त्वं ह्यप्रविष्ट: प्रविष्ट इव भाव्यसे ॥ १४ ॥
तदनु त्वं ह्यप्रविष्ट: प्रविष्ट इव भाव्यसे ॥ १४ ॥
Verse text
sa eva svaprakṛtyedaṁ
sṛṣṭvāgre tri-guṇātmakam
tad anu tvaṁ hy apraviṣṭaḥ
praviṣṭa iva bhāvyase
sṛṣṭvāgre tri-guṇātmakam
tad anu tvaṁ hy apraviṣṭaḥ
praviṣṭa iva bhāvyase
Synonyms
saḥ — Ele (a Suprema Personalidade de Deus); eva — na verdade; sva-prakṛtyā — por Vossa energia pessoal (mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram); idam — este mundo material; sṛṣṭvā — após criar; agre — no começo; tri-guṇa-ātmakam — feito dos três modos de energia (sattva-rajas-tamo-guṇa); tat anu — em seguida; tvam — Vossa Onipotência; hi — na verdade; apraviṣṭaḥ — embora não entrásseis; praviṣṭaḥ iva — parece terdes entrado; bhāvyase — assim sois compreendido.
Translation
Meu Senhor, sois a própria pessoa que, no começo, criou este mundo material através de Sua energia externa pessoal. Após a criação deste mundo sob o influxo dos três guṇas [sattva, rajas e tamas], parece terdes entrado nele, embora de fato não o tenhais.
Purport
SIGNIFICADO—Na Bhagavad-gītā (7.4), a Suprema Personalidade de Deus explica claramente:
bhūmir āpo ’nalo vāyuḥ
khaṁ mano buddhir eva ca
ahaṅkāra itīyaṁ me
bhinnā prakṛtir aṣṭadhā
khaṁ mano buddhir eva ca
ahaṅkāra itīyaṁ me
bhinnā prakṛtir aṣṭadhā
Este mundo material, que sofre a influência dos três modos da natureza – sattva-guṇa, rajo-guṇa e tamo-guṇa –, é composto de terra, água, fogo, ar, éter, mente, inteligência e falso ego, todos os quais são energias provenientes de Kṛṣṇa, mas Kṛṣṇa, sendo sempre transcendental, está à parte deste mundo material. Aqueles que não têm conhecimento puro pensam que Kṛṣṇa é um produto da matéria e que, como o nosso, o Seu corpo é material (avajānanti māṁ mūḍhāḥ). Entretanto, Kṛṣṇa, na verdade, sempre está à parte deste mundo material.
Vemos na literatura védica que a criação é descrita em relação com o Mahā-Viṣṇu. Como se afirma na Brahma-saṁhitā (5.35):
eko ’py asau racayituṁ jagad-aṇḍa-koṭiṁ
yac-chaktir asti jagad-aṇḍa-cayā yad-antaḥ
aṇḍāntara-stha-paramāṇu-cayāntara-sthaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
yac-chaktir asti jagad-aṇḍa-cayā yad-antaḥ
aṇḍāntara-stha-paramāṇu-cayāntara-sthaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
“Adoro Govinda, o Senhor primordial, a Personalidade de Deus original. Através de Sua expansão plenária parcial como Mahā-Viṣṇu, Ele entra na natureza material. Depois, Ele entra em todos os universos como Garbhodakaśāyī Viṣṇu, e entra em todos os elementos, incluindo cada átomo da matéria, como Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu. Essas manifestações da criação cósmica são inúmeras, tanto nos universos quanto nos átomos individuais.” Govinda manifesta-Se parcialmente como o antaryāmī, a Superalma, que entra neste mundo material (aṇḍāntara-stha) e que também está dentro do átomo. Continuando, a Brahma-saṁhitā (5.48) diz:
yasyaika-niśvasita-kālam athāvalambya
jīvanti loma-vilajā jagad-aṇḍa-nāthāḥ
viṣṇur mahān sa iha yasya kalā-viśeṣo
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
jīvanti loma-vilajā jagad-aṇḍa-nāthāḥ
viṣṇur mahān sa iha yasya kalā-viśeṣo
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
Este verso descreve Mahā-Viṣṇu como uma expansão plenária de Kṛṣṇa. Mahā-Viṣṇu deita-Se no Oceano Causal, e, ao exalar, milhões de brahmāṇḍas, ou universos, surgem dos poros do Seu corpo. Em seguida, quando Mahā-Viṣṇu inspira, todos esses brahmāṇḍas desaparecem. Logo, neste mundo material, os milhões de brahmāṇḍas controlados pelos Brahmās e outros semideuses surgem e desaparecem através da respiração de Mahā-Viṣṇu.
As pessoas tolas pensam que, ao aparecer como filho de Vasudeva, Kṛṣṇa é limitado como uma criança comum. Mas Vasudeva sabia que, embora tivesse aparecido como seu filho, o Senhor não entrara no ventre de Devakī e depois saíra de lá. Em vez disso, o Senhor sempre esteve ali. O Senhor Supremo é onipenetrante, presente dentro e fora. Praviṣṭa iva bhāvyase: apenas parecia que Ele entrara no ventre de Devakī e agora aparecia como filho de Vasudeva. O fato de Vasudeva ter manifestado esse conhecimento deixou bem claro que ele sabia como é que esses eventos aconteceram. Vasudeva decerto era um devoto do Senhor dotado de conhecimento pleno, e devemos aprender com devotos como ele. A Bhagavad-gītā (4.34), portanto, recomenda:
tad viddhi praṇipātena
paripraśnena sevayā
upadekṣyanti te jñānaṁ
jñāninas tattva-darśinaḥ
paripraśnena sevayā
upadekṣyanti te jñānaṁ
jñāninas tattva-darśinaḥ
“Tenta aprender a verdade aproximando-te de um mestre espiritual. Faze-lhe perguntas com submissão e presta-lhe serviço. As almas autorrealizadas podem te transmitir conhecimento porque elas são videntes da verdade.” Vasudeva gerou a Suprema Personalidade de Deus, mas tinha pleno conhecimento de como é que o Senhor Supremo aparece e desaparece. Portanto, ele era tattva-darśī, um vidente da verdade, porque viu pessoalmente como a Suprema Verdade Absoluta aparecera como seu filho. Vasudeva não estava em ignorância, pensando que, como a Divindade Suprema aparecera como seu filho, o Senhor Se tornara limitado. O Senhor tem existência ilimitada e é onipenetrante, dentro e fora. Logo, está fora de cogitação Ele aparecer ou desaparecer.