ŚB 10.27.21
Devanagari
इन्द्रं नस्त्वाभिषेक्ष्यामो ब्रह्मणा चोदिता वयम् । अवतीर्णोऽसि विश्वात्मन् भूमेर्भारापनुत्तये ॥ २१ ॥
Verse text
indraṁ nas tvābhiṣekṣyāmo
brahmaṇā coditā vayam
avatīrṇo ’si viśvātman
bhūmer bhārāpanuttaye
brahmaṇā coditā vayam
avatīrṇo ’si viśvātman
bhūmer bhārāpanuttaye
Synonyms
indram — como Indra; naḥ — nosso; tvā — para Vós; abhiṣekṣyāmaḥ — executaremos a cerimônia de ablução para coroar; brahmaṇā — pelo senhor Brahmā; coditāḥ — ordenados; vayam — nós; avatīrṇaḥ asi — descendestes; viśva-ātman — ó Alma do universo; bhūmeḥ — da Terra; bhāra — o fardo; apanuttaye — para aliviar.
Translation
Conforme foi ordenado pelo senhor Brahmā, realizaremos Vossa cerimônia de ablução para coroar-Vos como Indra. Ó Alma do universo, fazeis Vosso advento neste mundo a fim de aliviar o fardo da Terra.
Purport
SIGNIFICADO—Surabhi deixa bem claro neste verso que está farta da liderança de semideuses imperfeitos como Purandara (Indra), e agora está determinada a servir diretamente ao Senhor Supremo. Visto que Brahmā lhe ordenou, sua tentativa de coroar o Senhor Kṛṣṇa como seu Senhor pessoal é abonada por uma autoridade superior. Além disso, o próprio Senhor Kṛṣṇa desce à Terra para aliviá-la do fardo da autodestrutiva administração mundana; portanto, é perfeitamente compatível com o propósito do Senhor que Ele Se torne o Senhor de Surabhi. Já que governa milhões de universos, o Senhor pode muito bem cuidar de mãe Surabhi.
De fato, Surabhi queria banhar o Senhor para a própria purificação dela e, devido a isso, apresenta seu ardente anseio a Viśvātmā, a Alma do universo, Śrī Kṛṣṇa.