ŚB 10.27.2
Devanagari
विविक्त उपसङ्गम्य व्रीडीत: कृतहेलन: । पस्पर्श पादयोरेनं किरीटेनार्कवर्चसा ॥ २ ॥
Verse text
vivikta upasaṅgamya
vrīḍītaḥ kṛta-helanaḥ
pasparśa pādayor enaṁ
kirīṭenārka-varcasā
vrīḍītaḥ kṛta-helanaḥ
pasparśa pādayor enaṁ
kirīṭenārka-varcasā
Synonyms
Translation
Indra estava muito envergonhado de ter ofendido o Senhor. Aproximando-se dEle em um lugar solitário, Indra prostrou-se e repousou seu elmo, cuja refulgência era tão brilhante quanto o Sol, nos pés de lótus do Senhor.
Purport
SIGNIFICADO—O sábio Śrī Vaiśampāyana menciona no Hari-vaṁśa (Viṣṇu-parva 19.3) o “lugar solitário” específico onde Indra se aproximou de Śrī Kṛṣṇa, sa dadarśopaviṣṭaṁ vai govardhana-śilā-tale: “Avistou-O [Kṛṣṇa] sentado no sopé da colina Govardhana.”
A partir dos comentários dos ācāryas, depreendemos que o Senhor Kṛṣṇa queria arranjar um encontro solitário com Indra para que ele não fosse ainda mais humilhado. Indra veio render-se e pedir perdão, e o Senhor permitiu que ele o fizesse em particular.