Skip to main content

VERSO 18

Text 18

Texto

Text

athāha surabhiḥ kṛṣṇam
abhivandya manasvinī
sva-santānair upāmantrya
gopa-rūpiṇam īśvaram
athāha surabhiḥ kṛṣṇam
abhivandya manasvinī
sva-santānair upāmantrya
gopa-rūpiṇam īśvaram

Sinônimos

Synonyms

atha — então; āha — falou; surabhiḥ — a mãe das vacas, Surabhi; kṛṣṇam — a Kṛṣṇa; abhivandya — oferecendo respeitos; manasvinī — de mente tranquila; sva-santānaiḥ — junto de sua prole, as vacas; upāmantrya — rogando Sua atenção; gopa-rūpiṇam — que aparecia sob a forma de um vaqueirinho; īśvaram — o Senhor Supremo.

atha — then; āha — spoke; surabhiḥ — the mother of the cows, Surabhi; kṛṣṇam — to Kṛṣṇa; abhivandya — offering respects; manasvinī — peaceful in mind; sva-santānaiḥ — together with her progeny, the cows; upāmantrya — begging for His attention; gopa-rūpiṇam — appearing as a cowherd boy; īśvaram — the Supreme Lord.

Tradução

Translation

Mãe Surabhi, junto de sua prole, as vacas, então ofereceu suas reverências ao Senhor Kṛṣṇa. Respeitosamente solicitando Sua atenção, a gentil senhora se dirigiu à Suprema Personalidade de Deus, que estava presente diante dela como um vaqueirinho.

Mother Surabhi, along with her progeny, the cows, then offered her obeisances to Lord Kṛṣṇa. Respectfully requesting His attention, the gentle lady addressed the Supreme Personality of Godhead, who was present before her as a cowherd boy.

Comentário

Purport

SIGNIFICADO—Nesta passagem, a afirmação de que a vaca celestial Surabhi aproximou-se do Senhor Kṛṣṇa junto de sua prole (sva-santānaiḥ) é uma referência às vacas transcendentais que brincam com o Senhor Kṛṣṇa em Vṛndāvana. Embora as vacas do Senhor Kṛṣṇa sejam transcendentais, a vaca celestial Surabhi as enxergava com afeto, como aliás o próprio Senhor Kṛṣṇa as enxergava, como aparentadas a ela. Dado que o Senhor Kṛṣṇa apresentava-Se sob a forma de um vaqueirinho, a situação toda era bastante adequada, e a Surabhi aproveitou a oportunidade para oferecer as seguintes orações.

The statement here that the heavenly cow Surabhi approached Lord Kṛṣṇa along with her progeny (sva-santānaiḥ) is a reference to the transcendental cows who play with Lord Kṛṣṇa in Vṛndāvana. Although Lord Kṛṣṇa’s cows are transcendental, the heavenly cow Surabhi affectionately saw them, as indeed Lord Kṛṣṇa Himself did, as related to her. Since Lord Kṛṣṇa was appearing in the form of a cowherd boy, the whole situation was quite congenial, and Surabhi took the opportunity to offer the following prayers.