ŚB 10.26.15
Devanagari
श्रीनन्द उवाच
श्रूयतां मे वचो गोपा व्येतु शङ्का च वोऽर्भके । एनं कुमारमुद्दिश्य गर्गो मे यदुवाच ह ॥ १५ ॥
श्रूयतां मे वचो गोपा व्येतु शङ्का च वोऽर्भके । एनं कुमारमुद्दिश्य गर्गो मे यदुवाच ह ॥ १५ ॥
Verse text
śrī-nanda uvāca
śrūyatāṁ me vaco gopā
vyetu śaṅkā ca vo ’rbhake
enam kumāram uddiśya
gargo me yad uvāca ha
śrūyatāṁ me vaco gopā
vyetu śaṅkā ca vo ’rbhake
enam kumāram uddiśya
gargo me yad uvāca ha
Synonyms
śrī-nandaḥ uvāca — Śrī Nanda Mahārāja disse; śrūyatām — por favor, ouvi; me — minhas; vacaḥ — palavras; gopāḥ — meus queridos vaqueiros; vyetu — que vá embora; śaṅkā — a dúvida; ca — e; vaḥ — vossa; arbhake — quanto ao menino; enam — este; kumāram — ao menino; uddiśya — referindo-se; gargaḥ — o sábio Garga; me — a mim; yat — o que; uvāca — disse; ha — no passado.
Translation
Nanda Mahārāja respondeu: Ó vaqueiros, apenas escutai minhas palavras e deixai que vão embora todas as vossas dúvidas referentes a meu filho. Há algum tempo, Garga Muni disse-me o seguinte sobre esse garoto.
Purport
SIGNIFICADO—Śrīla Śrīdhara Svāmī comenta: “As palavras que ouvira de Gargācārya despertaram Nanda Mahārāja para a verdade sobre Kṛṣṇa, e assim, por Nanda lembrar-se constantemente das atividades dEle, todas as suas dúvidas de serem elas impossíveis cessaram. Agora ele está instruindo os vaqueiros com aquelas mesmas palavras.”