Skip to main content

VERSO 26

Text 26

Texto

Text

pacyantāṁ vividhāḥ pākāḥ
sūpāntāḥ pāyasādayaḥ
saṁyāvāpūpa-śaṣkulyaḥ
sarva-dohaś ca gṛhyatām
pacyantāṁ vividhāḥ pākāḥ
sūpāntāḥ pāyasādayaḥ
saṁyāvāpūpa-śaṣkulyaḥ
sarva-dohaś ca gṛhyatām

Sinônimos

Synonyms

pacyantām — que se cozinhem; vividhāḥ — muitas variedades; pākāḥ — de alimentos cozidos; sūpa-antāḥ — terminando com sopas de legumes sem pedaços; pāyasa-ādayaḥ — começando com arroz-doce; saṁyāva-āpūpa — bolos fritos e assados; śaṣkulyaḥ — grandes bolos redondos de farinha de arroz; sarva — tudo; dohaḥ — o que se obtém ordenhando as vacas; ca — e; gṛhyatām — que se tome.

pacyantām — let the people cook; vividhāḥ — many varieties; pākāḥ — of cooked foods; sūpa-antāḥ — ending with liquid vegetable preparations; pāyasa-ādayaḥ — beginning with sweet rice; saṁyāva-āpūpa — fried and baked cakes; śaṣkulyaḥ — large, round cakes made from rice flour; sarva — all; dohaḥ — what is obtained by milking the cows; ca — and; gṛhyatām — let it be taken.

Tradução

Translation

Que se cozinhem muitas espécies diferentes de preparações, de arroz-doce a sopas de legumes! Devem-se preparar muitas espé­cies de bolos finos, tanto assados como fritos. E devem-se usar neste sacrifício todos os laticínios disponíveis.

Let many different kinds of food be cooked, from sweet rice to vegetable soups! Many kinds of fancy cakes, both baked and fried, should be prepared. And all the available milk products should be taken for this sacrifice.

Comentário

Purport

SIGNIFICADOA palavra sūpa indica caldo de grãos e também sopa de legumes sem pedaços. Portanto, para celebrar o Govardhana-pūjā, o Senhor Kṛṣṇa pediu preparações quentes como sopa, preparações frias como arroz-doce e todos os tipos de produtos lácteos.

The word sūpa indicates bean broth and also liquid vegetables. Thus to celebrate the Govardhana-pūjā, Lord Kṛṣṇa called for hot preparations such as soup, cold preparations like sweet rice, and all types of milk products.