ŚB 10.24.17

देहानुच्चावचाञ्जन्तु: प्राप्योत्सृजति कर्मणा । शत्रुर्मित्रमुदासीन: कर्मैव गुरुरीश्वर: ॥ १७ ॥
dehān uccāvacāñ jantuḥ
prāpyotsṛjati karmaṇā
śatrur mitram udāsīnaḥ
karmaiva gurur īśvaraḥ

Synonyms

dehāncorpos materiais; ucca-avacānde categoria superior ou inferior; jantuḥa entidade viva condicionada; prāpyaobtendo; utsṛjatiabandona; karmaṇāpelas reações de suas atividades materiais; śatruḥ seu inimigo; mitramamigo; udāsīnaḥe pessoa neutra; karma trabalho material; evaapenas; guruḥseu mestre espiritual; īśvaraḥ seu senhor.

Translation

Porque é o karma que faz com que a entidade viva condicio­nada aceite e depois abandone diferentes corpos materiais de ca­tegoria superior ou inferior, esse karma é seu inimigo, amigo e testemunha neutra, seu mestre espiritual e senhor controlador.

Purport

SIGNIFICADOAté mesmo os semideuses estão atados e limitados pelas leis do karma. Que o próprio Indra é subordinado às leis do karma está ex­plicitamente afirmado na Brahma-saṁhitā (5.54): yas tv indra-gopam atha vendram aho sva-karma-bandhānurūpa-phala-bhājanam ātanoti. O Senhor Supremo, Govinda, concede a todas as criaturas os re­sultados apropriados de seu trabalho. Isso é tão verdadeiro para o poderoso Indra, o senhor dos céus materiais, como o é para o germe chamado indra-gopa. A Bhagavad-gītā (7.20) também declara que kāmais tais tair hṛta-jñānāḥ prapadyante ’nya-devatāḥ. Somente aqueles que perderam sua inteligência por causa de vários desejos materiais rendem-se aos semideuses em vez de adorar o Senhor Supremo. De fato, os semideuses não podem conceder benefícios a ninguém de forma independente, como o afirma o Senhor Kṛṣṇa na Gītā: mayaiva vihitān hi tān. Em última análise, todos os benefícios provêm do próprio Senhor.
Portanto, não é de todo incorreto dizer que a adoração aos se­mideuses é inútil, pois mesmo os semideuses estão sob as leis do karma. De fato, é esse o caso. Mas o Senhor Kṛṣṇa, a Suprema Verdade Absoluta, não está subordinado à lei do karma; ao contrário, Ele tem independência para oferecer ou retirar Seu favor. Isso se confirma no verso da Brahma-saṁhitā citado acima, cuja terceira linha é karmāṇi nirdahati kintu ca bhakti-bhājām: “O Senhor Supre­mo queima todo o karma acumulado daqueles que se ocupam em Seu serviço amoroso.” O Senhor Kṛṣṇa não apenas está acima das leis da ação e reação materiais, como Ele também pode dissolver de ime­diato essas leis para qualquer um que O satisfaça mediante o serviço amoroso. Dessa maneira, o Deus Onipotente é supremo em liberdade absoluta, e, através de nossa rendição a Ele, podemos escapar dos grilhões do karma e deixar de aceitar seu triste domínio como su­premo.