ŚB 10.22.7

नद्या: कदाचिदागत्य तीरे निक्षिप्य पूर्ववत् ।
वासांसि कृष्णं गायन्त्यो विजह्रु: सलिले मुदा ॥ ७ ॥
nadyāḥ kadācid āgatya
tīre nikṣipya pūrva-vat
vāsāṁsi kṛṣṇaṁ gāyantyo
vijahruḥ salile mudā

Synonyms

nadyāḥdo rio; kadācitcerta vez; āgatyachegando; tīre à margem; nikṣipyaatirando no chão; pūrva-vatcomo antes; vā­sāṁsi suas roupas; kṛṣṇam sobre Kṛṣṇa; gāyantyaḥcantando; vijahruḥbrincavam; salilena água; mudācom prazer.

Translation

Certo dia, elas foram à margem do rio e, como costumavam fazer, colocaram suas roupas de lado e passaram a brincar ale­gremente na água enquanto cantavam as glórias de Kṛṣṇa.

Purport

SIGNIFICADOSegundo Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, este incidente acon­teceu no dia em que as jovens gopīs completavam seu voto, que era um dia de lua cheia. Para celebrar o bem-sucedido cumprimento de seu voto, as meninas convidaram a jovem Rādhārāṇī – a filha de Vṛṣabhānu e especial objeto de sua afeição –, bem como outras gopīs importantes, e levaram-nas todas ao rio para se banharem. Sua brincadeira na água prestava-se a servir como o avabhṛtha-snāna, o banho cerimonial tomado logo após o término de um sacrifício védico.
Śrīla Prabhupāda comenta o seguinte: “É um antigo costume das mulheres e moças indianas que, quando tomam banho no rio, elas deixam as roupas na margem e mergulham na água completamente nuas. O trecho do rio onde as moças e mulheres tomavam banho era estritamente proibido aos homens, e esse ainda é o sistema. A Suprema Personalidade de Deus, conhecendo o pensamento das jovens gopīs solteiras, abençoou-as com o objetivo que elas desejavam. Elas oraram para que Kṛṣṇa Se tornasse seu marido, e Kṛṣṇa queria satisfazer o desejo delas.”