ŚB 10.21.9

गोप्य: किमाचरदयं कुशलं स्म वेणु-
र्दामोदराधरसुधामपि गोपिकानाम् ।
भुङ्क्ते स्वयं यदवशिष्टरसं ह्रदिन्यो
हृष्यत्त्वचोऽश्रु मुमुचुस्तरवो यथार्या: ॥ ९ ॥
gopyaḥ kim ācarad ayaṁ kuśalaṁ sma veṇur
dāmodarādhara-sudhām api gopikānām
bhuṅkte svayaṁ yad avaśiṣṭa-rasaṁ hradinyo
hṛṣyat-tvaco ’śru mumucus taravo yathāryaḥ

Synonyms

gopyaḥ ó gopīs; kimo que; ācaratexecutou; ayamesta; kuśalam atividades auspiciosas; smacom certeza; veṇuḥflauta; dāmodarade Kṛṣṇa; adhara-sudhāmo néctar dos lábios; apimesmo; gopikānāmque pertence às gopīs; bhuṅktedesfruta; svayamindependentemente; yatdo qual; avaśiṣṭasobrando; rasamapenas o gosto; hradinyaḥos rios; hṛṣyat sentindo-se alegres; tvacaḥcujos corpos; aśrulágrimas; mumucuḥderramam; taravaḥas árvores; yathā exatamente como; āryāḥvelhos ancestrais.

Translation

Minhas queridas gopīs, que atividades auspiciosas deve ter realizado a flauta para desfrutar sozinha o néctar dos lábios de Kṛṣṇa e deixar apenas um gostinho para nós, as gopīs, para quem aquele néctar realmente se destina! Os ancestrais da flauta, os bambuzais, derramam lágrimas de prazer. Sua mãe, o rio em cuja margem o bambu nascera, sente alegria, em razão do que suas flores de lótus desabrochantes estão eriçadas como se fossem os pelos de seu corpo.

Purport

SIGNIFICADOEsta tradução é extraída do Caitanya-caritāmṛta (Antya-līlā 16.140) de Śrīla Prabhupāda.
Sob o disfarce de deixar escorrer seiva, os bambuzais estão, na verdade, derramando lágrimas de êxtase ao ver seu filho tornar-se um elevado devoto-flauta da Suprema Personalidade de Deus, Śrī Kṛṣṇa.
Sanātana Gosvāmī apresenta uma explicação alternativa: As árvores estão chorando porque se sentem infelizes por não poderem brincar com Kṛṣṇa. Pode-se objetar que as árvores de Vṛndāvana não devem lamentar por aquilo que lhes é impossível obter, assim como um mendigo decerto não lamenta por lhe ser proibido encon­trar-se com o rei. Contudo, as árvores são de fato como pessoas inteligen­tes que sofrem quando não conseguem alcançar a meta da vida. Desse modo, as árvores estão chorando porque não podem obter o néctar dos lábios de Kṛṣṇa.