ŚB 10.21.8

चूतप्रवालबर्हस्तबकोत्पलाब्ज-
मालानुपृक्तपरिधानविचित्रवेशौ ।
मध्ये विरेजतुरलं पशुपालगोष्ठ्यां
रङ्गे यथा नटवरौ क्‍व च गायमानौ ॥ ८ ॥
cūta-pravāla-barha-stabakotpalābja
mālānupṛkta-paridhāna-vicitra-veśau
madhye virejatur alaṁ paśu-pāla-goṣṭhyāṁ
raṅge yathā naṭa-varau kvaca gāyamānau

Synonyms

cūtade uma mangueira; pravālacom brotos novos; barhapenas de pavão; stabakaramalhetes de flores; utpalaflores de lótus; abjae lírios; mālā com guirlandas; anupṛktatocadas; paridhā­naas roupas dEles; vicitracom grande variedade; veśauestando vestidos; madhyeno meio; virejatuḥ Eles dois brilhavam; alam magnificamente; paśu-pālados vaqueirinhos; goṣṭhyāmdentro da assembleia; raṅgesobre um palco; yathāassim como; naṭa­-varaudois dançarinos muito formidáveis; kvaca às vezes; gāyamā­naucantando.

Translation

Vestidos com uma encantadora variedade de roupas, sobre as quais repousavam Suas guirlandas, e enfeitando-Se com penas de pavão, flores de lótus, lírios, brotos novos de mangueiras e ramalhetes de botões de flores, Kṛṣṇa e Balarāma brilham de modo magnífico entre os vaqueirinhos reunidos. Eles Se assemelham aos melhores dos dançarinos sobre um palco e, algumas vezes, também cantam.

Purport

SIGNIFICADOAs gopīs continuam a cantar sua canção extática enquanto lembram os passatempos do Senhor Kṛṣṇa. As gopīs queriam ir à floresta onde Kṛṣṇa realizava Seus passatempos e, permanecendo escondidas, espreitar por entre as folhas das trepadeiras e ver Kṛṣṇa e Balarāma maravilhosamente dançando e cantando com Seus amigos. Era esse o desejo delas, mas, como não podiam ir, cantavam esta canção em amor extático.