ŚB 10.21.15

नद्यस्तदा तदुपधार्य मुकुन्दगीत-
मावर्तलक्षितमनोभवभग्नवेगा: ।
आलिङ्गनस्थगितमूर्मिभुजैर्मुरारे-
र्गृह्णन्ति पादयुगलं कमलोपहारा: ॥ १५ ॥
nadyas tadā tad upadhārya mukunda-gītam
āvarta-lakṣita-manobhava-bhagna-vegāḥ
āliṅgana-sthagitam ūrmi-bhujair murārer
gṛhṇanti pāda-yugalaṁ kamalopahārāḥ

Synonyms

nadyaḥos rios; tadāentão; tat isto; upadhāryaperceben­do; mukundado Senhor Kṛṣṇa; gītama canção de Sua flauta; āvartapor seus redemoinhos; lakṣitamanifesto; manaḥ-bhavapelo seu desejo conjugal; bhagnaquebradas; vegāḥsuas corren­tes; āliṅganapor seu abraço; sthagitammantidos estacionários; ūrmi-bhujaiḥpelos braços de suas ondas; murāreḥdo Senhor Murāri; gṛhṇantiagarram; pāda-yugalamos dois pés de lótus; kamala-upahārāḥlevando oferendas de flores de lótus.

Translation

Quando os rios ouvem o som da flauta de Kṛṣṇa, suas mentes começam a desejá-lO, e assim rompe-se o fluxo de suas correntes e suas águas se agitam, formando redemoinhos. Então, com os braços de suas ondas, os rios abraçam os pés de lótus de Murāri e, agarrando-se a eles, presenteiam-nos com oferendas de flores de lótus.

Purport

SIGNIFICADOMesmo extensões de águas sagradas tais como o Yamunā e o Mānasa-gaṅgā ficam encantadas com o som da flauta e, dessa ma­neira, ficam perturbadas pela atração conjugal ao jovem Kṛṣṇa. As gopīs estão deduzindo que, como muitas diferentes espécies de seres vivos são dominadas pelo amor conjugal a Kṛṣṇa, por que as gopīs deveriam ser criticadas por seu intenso desejo de servir a Kṛṣṇa na relação conjugal?