ŚB 10.20.37

नैवाविदन् क्षीयमाणं जलं गाधजलेचरा: ।
यथायुरन्वहं क्षय्यं नरा मूढा: कुटुम्बिन: ॥ ३७ ॥
naivāvidan kṣīyamāṇaṁ
jalaṁ gādha-jale-carāḥ
yathāyur anv-ahaṁ kṣayyaṁ
narā mūḍhāḥ kuṭumbinaḥ

Synonyms

na não; eva de fato; avidanapreciavam; kṣīyamāṇamdiminuindo; jalama água; gādha-jaleem água rasa; carāḥ aqueles que se movem; yathā como; āyuḥa duração de sua vida; anu­ahamcada dia; kṣayyamdiminuindo; narāḥ homens; mūḍhāḥ tolos; kuṭumbinaḥvivendo com membros da família.

Translation

Os peixes que nadavam na água que ficava cada vez mais rasa não entendiam de modo algum que a água estava diminuindo, assim como pais de família tolos não podem ver como o tempo que lhes resta para viver está diminuindo a cada dia que passa.

Purport

SIGNIFICADODepois da estação das chuvas, a água pouco a pouco abaixa, mas os peixes ininteligentes não compreendem isso, de modo que muitas vezes eles encalham nas beiras dos lagos e dos rios. Analogamente, aqueles que estão enamorados da vida familiar não compreendem que o restante de suas vidas está sempre diminuindo; deste modo, eles deixam de aperfeiçoar sua consciência de Kṛṣṇa e ficam encalhados no ciclo de nascimentos e mortes.