ŚB 10.20.30-31

शाद्वलोपरि संविश्य चर्वतो मीलितेक्षणान् ।
तृप्तान् वृषान् वत्सतरान् गाश्च स्वोधोभरश्रमा: ॥ ३० ॥
प्रावृट्‍‍श्रियं च तां वीक्ष्य सर्वकालसुखावहाम् ।
भगवान् पूजयां चक्रे आत्मशक्त्युपबृंहिताम् ॥ ३१ ॥
śādvalopari saṁviśya
carvato mīlitekṣaṇān
tṛptān vṛṣān vatsatarān
gāś ca svodho-bhara-śramāḥ
prāvṛṭ-śriyaṁ ca tāṁ vīkṣya
sarva-kāla-sukhāvahām
bhagavān pūjayāṁ cakre
ātma-śakty-upabṛṁhitām

Synonyms

śādvalaum trecho coberto de relva; upari sobre; saṁviśya deitando-se; carvataḥque estavam pastando; mīlita fechados; īkṣaṇānseus olhos; tṛptān satisfeitos; vṛṣān os touros; vatsatarān os bezerros; gāḥas vacas; cae; svasuas próprias; ūdhaḥdas tetas; bhara pelo peso; śramāḥ cansadas; prāvṛṭda estação das chuvas; śriyam a opulência; cae; tāmàquela; vīkṣyavendo; sarva-kāla sempre; sukhaprazer; āvahāmdando; bhagavāna Suprema Personalidade de Deus; pūjayām cakrehonrava; ātma-­śaktide Sua potência interna; upabṛṁhitāmexpandida.

Translation

O Senhor Kṛṣṇa observava os touros, bezerros e vacas con­tentes deitados na relva verde a ruminar de olhos fechados e via que as vacas estavam cansadas por causa do fardo de suas pesa­das tetas. Enquanto contemplava a beleza e opulência da estação chuvosa de Vṛndāvana, uma fonte perene de grande felicidade, o Senhor oferecia todo respeito àquela estação, que se expandira de Sua própria potência interna.

Purport

SIGNIFICADOA beleza exuberante da estação chuvosa de Vṛndāvana se destina a realçar os passatempos prazerosos do Senhor Kṛṣṇa. Então, para armar o cenário para os casos amorosos do Senhor, Sua potência in­terna faz todos os preparativos descritos neste capítulo.